pascal2015 a écrit:Snatcher a écrit:
Si je le sais. La confusion est venue de la prononciation de ramadan en Arabe qui escamote dans sa version maghrébine la 2ème syllabe (donc le "a" central) tout en faisant traîner la dernière en y mettant un accent tonique chantant.
Alors l'oreille occidentale entend rame-dâaane et a plus ou moins assimilé celle-ci à ramdane voire ramdame
Et comme le ramadan se termine par une fiesta pendant la nuit qui faisait pas mal de vacarme, on a utilisé un mot proche ramdam (prononcé rame-dame) pour désigner à la fois le jeûne et le raffut qui le ponctue.
Puis le mot ramdam est passé dans l'argot.
moi je savais pas cette explication,qui tiens la route d'ailleurs!pis toi d'abord t'est comme les bonnes femmes faut toujours que tu et raison!
J'ai toujours raison. Mais parfois je feins d'avoir tort par diplomatie.