Modérateurs: Staff Oeuvres, Staff Juridique • Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

[BD] (The) Sky Crawlers - L'Armée du Ciel (Mamoru Oshii)

Message » 17 Mar 2010 19:40

Est-ce que quelqu'un sait quels personnages sont représentés par les figurines en noir et blanc et portant un petit écriteau (malheureusement illisible), placées derrière Kusanagi sur une étagère, lors de la scène au restaurant (à 1:28:50 exactement ) ?

Je suis persuadé qu'il s'agit d'un clin d'oeil au scénario*.




*
Spoiler : cliquer pour lire

du genre : une représentation des "pères" de la génétique moderne, ou des politiques ou des militaires célèbres ou un truc comme ça.

syber
 
Messages: 10089
Inscription: 30 Juil 2005 15:07
  • offline

Annonce

Message par Google » 17 Mar 2010 19:40

Publicite

 
Encart supprimé pour les membres HCFR

Message » 17 Mar 2010 21:02

Oui, je me posais la même question page précédente. On arrive tout juste à lire l'un des écriteaux : KOM STR POLARNI I NOWOTNY.

http://3141592.pio2001.online.fr/pictur ... wlers1.jpg
http://3141592.pio2001.online.fr/pictur ... wlers2.jpg

Nowotny semble être un nom de famille répandu. Il existe un as de l'aviation de la seconde guerre mondiale appelé Walter Nowotny. Mais la figurine du film semble plus âgée : Nowotny est mort à 24 ans d'après wikipedia. C'était un pilote allemand.

Et les figurines de Nowotny ne ressemblent pas du tout à celle du film : http://www.3000toys.com/catalog/item_de ... RGIUS59106
Pio2001
 
Messages: 5536
Inscription: 07 Oct 2003 12:50
Localisation: Neuville-sur-Saône
  • offline

Message » 17 Mar 2010 21:08

Nowotny est le seul nom que j'ai pu lire comme toi (merci la fonction Zoom des lecteurs). Ma recherche sur Google m'a fait arriver aux mêmes conclusions : ce n'est probablement pas cet as de l'aviation qui est représenté dans le film. J'ai cru trouver une piste en allant sur Google US pour y dénicher un généticien appelé Nowotny, mais il s'agit d'une femme contemporaine. Retour à la case départ.
syber
 
Messages: 10089
Inscription: 30 Juil 2005 15:07
  • offline

Message » 17 Mar 2010 21:16

:idee: chercher sur Google "Polarni" et "Nowotny"

Cela donne des résultats, mais ...



Pio, je poste ton image :wink:

Image
Dernière édition par syber le 18 Mar 2010 9:07, édité 1 fois.
syber
 
Messages: 10089
Inscription: 30 Juil 2005 15:07
  • offline

Message » 17 Mar 2010 22:38

D'après un traducteur en ligne, polarni signifie arctique, en polonais.

C'est flou sur la photo, mais j'ai pu déchiffrer une partie du nom du type à la longue barbe : Henryk K?nzek. Seul le nom de Kunzek semble donner des résultats.
Un Henryk Kunzek a existé : Sculpteur, dessinateur, peintre, médecin et écrivain, né en 1871 à Sambor, décédé en 1928 à Batowicach près de Cracovie.

A mon avis, Oshii a trouvé ça très joli dans un restaurant où il est allé faire ses photos de repérage en Pologne (voir les bonus), et il l'a gardé comme décor dans le film.

En dehors de ce mystère, on peut remarquer la gestion de la lumière sur cette scène, malgré le fait que la photo soit un peu fade et un peu bouchée par rapport à l'image du film. Deux couleurs en opposition : jaune et glauque, pour l'avant plan et l'arrière plan, avec la lumière jaune qui éclaire le visage depuis la table, en laissant dans l'ombre toute la partie droite de l'avant plan. Cela n'a l'air de rien, comme ça, mais je ne connais aucun autre réalisateur d'animation à apporter ainsi un soin à l'éclairage, avec de vrais clairs-obscurs.
Et qu'on ne me parle pas de ces images de synthèses où l'on voit jusqu'au fond de la gorge des personnages comme en plein jour.
Pio2001
 
Messages: 5536
Inscription: 07 Oct 2003 12:50
Localisation: Neuville-sur-Saône
  • offline

Message » 22 Mar 2010 2:56

Je reviens sur le spoiler final.

Spoiler : cliquer pour lire

On se demandait plus haut si le Teacher était l'original de Kannami.

En fait, tout est dans la phrase finale "I'll kill my father". Heureusement, celle-ci est en anglais dans le texte. On évite déjà les problèmes de traductions malheureuses.
J'avoue qu'au premier visionnage, j'ai tout de suite pensé à Roy Batti allant tuer son créateur dans Blade Runner. C'est pour ça que j'ai pensé que le Teacher était comme Tyrell, le généticien qui clonait les Kildren.

Pourtant, si on fait abstraction de cette référence cinématographique, il y a clairement deux interprétations.
Si on prend le mot father (père) au figuré, on peut en effet penser que le Teacher est le créateur des Kildren.
Mais si on le prend au sens propre, pour un clone obtenu à partir de cellules adultes (par opposition à des jumeaux, qui forment un clone génétique), on peut dire que le père est l'organisme ayant fourni la cellule initiale. C'est-à-dire le Kannami original.
Une troisième interprétation serait le papa de l'original de Kannami (père génétique), mais rien ne soutient cette idée dans le scénario.

Indice soutenant la première interprétation : Kildren est un brevet Rostock.
Indice soutenant la seconde : l'amour de Kusanagi, qui ne serait que pour une seule personne.

En tout cas, cette histoire de "I'll kill my father" signifie l'un des deux.

C'est un petit peu agaçant chez Oshii cette façon de ne pas répondre à certaines questions. Déjà dans Ghost in the Shell, il fallait lire le manga pour obtenir certaines infos, en l'occurence l'identité des personnes suivies par le chef de la section 9 à la descente de l'hélicoptère à l'issue de l'affaire de l'éboueur : le pirate du pirate de l'éboueur (aux cheveux blancs), et le colonel Malles lui-même (à la moustache). Et accessoirement pourquoi le ministre voulait mettre le colonel Malles dehors : pour signer des accords commerciaux sur l'importation de platine depuis la république de Gavel.
Je me demande une fois de plus si on n'a pas perdu un truc crucial à la traduction. Déjà dans Ghost in the Shell la remarque du chef à ce moment là était mal traduite ("on dirait une marionette" au lieu de "il est lui-même une marionette", ce qui révèle ou non l'issue de l'enquête). Dans Sky Crawlers, une réplique est déjà tombée à l'eau dans les sous-titres, de Fûko à Kannami : "Quelque chose s'était enfoncé dans son corps, par là." au lieu de "Oui, comme si... quelque chose avait ravagé son coeur".
J'espère qu'il n'y en a pas d'autres et que cette histoire de Teacher quittant Rostock en échange d'une modification génétique, racontée par Kusanagi à Kannami, vient bien du bouquin et pas de la version anglaise du film !

Pio2001
 
Messages: 5536
Inscription: 07 Oct 2003 12:50
Localisation: Neuville-sur-Saône
  • offline

Message » 22 Mar 2010 12:46

vu ce we :D

Spoiler : cliquer pour lire

pourquoi le nom de teacher/professeur?
d'un coté, on pourrait comprendre qu'un scientifique ai fait ses recherches sur lui meme (il s'est servi de son son propre ADN), mais d'un autre coté, c'est pas evident de se dire cette personne est ensuite devenu pilote de chasse...
et si on prend pour hypotheses que le 1er clone a ete des le depart un pilote, alors ce titre voudrait dire que c'est lui qui a enseigné a ses propres clones le combat aerien (jusqu'a ce qu'il change de camp). In fine, ca voudrait aussi dire que meme si les Kildrens "renaissent" avec le meme niveau, ils n'arrivent pas à egaler l'original

je serais pour la seconde hypothese : le "professeur" serait l'original,
il pourrait etre passé de l'autre coté pour plein de raison :
-il n'a pas supporté d'etre à l'origine de cette "aberration" d'êtres immortels (puisqu'il est dit que cela a ete decouvert par hasard)
-il ne voulait plus etre confronté a ses "descendants" (et il est passé de l'autre coté pour les tuer tous)
-la goutte d'eau pouvant etre cette relation avec Kusanagi, de s'etre fait piegé et d'avoir a gerer un enfant (avec le dilemme qu'a poser kusanagi de le voir vieillir etc).

oldboyzz
 
Messages: 863
Inscription: 27 Fév 2008 13:30
  • offline

Message » 22 Mar 2010 12:53

En réponse au message précédent :
Spoiler : cliquer pour lire

On peut aussi tout simplement comprendre l'appellation "Le Professeur", comme le surnom de quelqu'un qui excelle dans son domaine professionnel. Quelque soit ce domaine ! Comme Alain Prost était appelé "Le Professeur" lorsqu'il courrait en F1.






... ce topic devient de plus en plus surréaliste à suivre ... car on passe son temps à cliquer sur tous les spoilers :lol: :lol: :lol:
syber
 
Messages: 10089
Inscription: 30 Juil 2005 15:07
  • offline


Retourner vers UHD Blu-ray, Blu-ray, DVD & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message