Modérateurs: Staff Oeuvres, Staff Juridique • Utilisateurs parcourant ce forum: indiana7557, placo et 7 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

[BD] Transformers 2 (BD ET SCENES IMAX)

Message » 11 Oct 2009 11:44

gambiboss a écrit:en réponse à la personne qui demandait combien de minutes de scenes Imax se trouvaient dans l'exclu walmart:1minute en 2 misérables scènes qui alternent entre "bandes noirs" et "pas bandes noirs".

importer ce film pour entendre de la vfq pourri (confirmé),c'est même pas la peine d'y penser.

@+


Là je ne suis pas d'accord avec toi, VFQ ça on le savait depuis longtemps c'est pas une nouvelle (le 1er avait déjà cette bande son) de plus "pourrie", je pense que tu ne l'a jamais entendu pour dire cela, j'ai pu regarder le 1er avec des membres de ma famille, et à la fin je leur ai dit:"c'est du québéquois", et là il me regarde avec des yeux du genre "tu me prends pour un con".
Ca c'est une chose, je suis allez voir le 2eme au ciné (le 1er je l'ai découvert en BR VFQ "pourrie" pour toi") et je peux te dire que le doubalge etait plus que décevant, Starscream on dirait une tapette alors qu'en version US ou VQ "pourrie" c'est plus arrogant et moins surjoué.
On va pas encore recommencer avec le débat VF ou VQ mais là faut pas lancer des scud sans s'interroger 2 secondes.

Skyzook
Stephan974
 
Messages: 971
Inscription: 29 Juil 2003 13:33
Localisation: Pas trés loin des 24 heures du Mans
  • offline

Annonce

Message par Google » 11 Oct 2009 11:44

Publicite

 
Encart supprimé pour les membres HCFR

Message » 11 Oct 2009 18:12

je pense que tu ne l'a jamais entendu pour dire cela


moi aussi j'ai été invité pour le voir en avant première au cinéma NGS.

alors que je dis "pourri" c'est accent trop accentué par rapport à un watchmen qui passe à l'aise,mais qui est quand même de la vfq pourri.

pour moi,c'est comme écouter un film enregistré par des paysans qui ont le même accent que celui qui nous fait rire dans le zapping.c'est pas pour rien que tout le monde se renseigne sur la présence de vfq dans les imports avant d'acheter.c'est pas pour rien qu'il y a autant de site qui référence les Z1 vfq.....................

quand j'ai eu la malchance d'acheter la version Z2 de superman avec la vfq,on m'a fait un avoir.

la vfq est seulement tolérable pour des screeners ou autres joyeuseries.mais jamais de la vie je n'achèterais une vfq de mon gré.jamais de la vie je me pourrirais un film pour économiser quelques € pour de l'import vfq,ou pour pour pouvoir regarder 1 min de scenes imax.

et puis de toutes les manières dans quel film as tu vu que je devais te rendre des comptes sur le choix de mes adjectifs????!!!!!
gambiboss
 
Messages: 83
Inscription: 04 Aoû 2008 11:53
  • offline

Message » 11 Oct 2009 18:28

ta qu'a mater tes films en vostfr [EDITE] ...
puis ya aussi des vf a chier et de tres bonne vfq
jonathan74
 
Messages: 399
Inscription: 04 Mai 2008 10:44
  • offline

Message » 11 Oct 2009 18:57

gambiboss a écrit:
je pense que tu ne l'a jamais entendu pour dire cela


moi aussi j'ai été invité pour le voir en avant première au cinéma NGS.

alors que je dis "pourri" c'est accent trop accentué par rapport à un watchmen qui passe à l'aise,mais qui est quand même de la vfq pourri.

pour moi,c'est comme écouter un film enregistré par des paysans qui ont le même accent que celui qui nous fait rire dans le zapping.c'est pas pour rien que tout le monde se renseigne sur la présence de vfq dans les imports avant d'acheter.c'est pas pour rien qu'il y a autant de site qui référence les Z1 vfq.....................

quand j'ai eu la malchance d'acheter la version Z2 de superman avec la vfq,on m'a fait un avoir.

la vfq est seulement tolérable pour des screeners ou autres joyeuseries.mais jamais de la vie je n'achèterais une vfq de mon gré.jamais de la vie je me pourrirais un film pour économiser quelques € pour de l'import vfq,ou pour pour pouvoir regarder 1 min de scenes imax.

et puis de toutes les manières dans quel film as tu vu que je devais te rendre des comptes sur le choix de mes adjectifs????!!!!!


Alors accent Québécois non il n'y en a pas sur ce film, ou alors faut me dire ou??????? et à quel passage dans le film, peut-être fait-tu références à l'accent anglophone sur les noms propres, alors là c'est pas du québécois mais de l'anglais. D'autres part une chose que beaucoup ici ne comprenne pas, acheté ses films aux US n'est pas une histoire de sous mais plutôt d'éditions et de bandes sons et cela depuis le DVD et même depuis le laserdisc (tu connais peut-être pas), à cette époque une édition Star Wars en laserdisc c'etait de l'ordre de 600Fr, et ce qui importait c'était l'édition et la piste sonore, et oui déjà!!!!!!
Ici on en parle beaucoup car certains passionnés cherche l'édition US pour avoir la VO (dont je fait partie, et aussi la VF pour contenter madame) et aussi l'avant premiére etc.....et je fais aussi attention à la qualité de la VFQ, mais il ne faut pas généraliser comme tu le fais car là j'ai l'impression que tes propos touchent tous les films avec VFQ. Je peux comprendre que superman returns t'a déplus (je ne le posséde pas), être habitué avec la VF et tombé sur une VFQ mal faite et pourri cela arrive, moi j'ai eu le contraire, ma femme à vu Twilight en VFQ (mkv) elle a adoré, puis je lui est offert le film en BR édition française, et elle n'a pas aimé car certaine expression tombait à l'eau et avait pas le même impact, mais elle s'y est fait quand même :wink:

Je ne comprend pas t'a remarque:et puis de toutes les manières dans quel film as tu vu que je devais te rendre des comptes sur le choix de mes adjectifs????!!!!!

Je te trouve trés intolérable dans tes propos par rapport aux accent des autres pays, ma famille a un accent terrible et pourtant c'est du français et je les respecte, je ne leur demande pas de traduire en bon français de chez nous. Ne fais pas de généralité et oui beaucoup s'informe sur la provenance des VF car de plus en plus de monde découvre les joies de l'import, c'est un faite, je suis le premier à prevenir les amis qui veulent tenter le coup, mais les nouvelles productions voient la qualité de leur doublage devenir de plus en plus performant et même surpassé les doublages français, prends par exemple les Disney, les Pixar et autres, avoir Djamel Debouz dans Dinosaure, je cite: "je suis le Zinedine Zidane du plongeon" peut-être que pour toi ça te fait "Kiffer" mais moi je trouve cela pitoyable, mais apparemment toi tu fais parti de ceux qui adorent......

C'est bête de se prendre la tête la dessus donc on va s'arrêter là et de plus la seule intervention que tu fais dans ce post c'est pour descendre ce film et sa version sonore, chercher l'erreur :wink:

@ Plus et bon film avec la version que vous souhaitez.
Stephan974
 
Messages: 971
Inscription: 29 Juil 2003 13:33
Localisation: Pas trés loin des 24 heures du Mans
  • offline

Message » 11 Oct 2009 19:51

la seule intervention que tu fais dans ce post c'est pour descendre ce film et sa version sonore, chercher l'erreur


je répondais à la personne qui demandais à quoi correspondait en temps et contenu les scenes imax.j'ai traduit en français les propos texto du réalisateur sur les ajouts imax,et

CH: Rumor has it the IMAX version has more footage than the regular version. Is that true?

MB: Actually, the IMAX version, with film time if you want to talk, is 2 hours and 20 minutes exactly. It has, I think, probably about a minute more of footage. It's got some more fighting footage that took place in the forest, some additional stuff with Devastator. I haven't [even] seen it in IMAX [myself yet]. I'm excited to see that. It wasn't ready until this weekend.


si pour toi "ce film" correspond à la version Z1,alors oui je critique la bande vfq qu'elle contient et dont on peut se passer d'entendre en achetant en novembre la vrai version fr.

où as tu lu que je descendais le film?et où as tu vu que le titre du topic était "transformers 2 Z1 la seule et unique version du film à voir"?

peut-être fait-tu références à l'accent anglophone sur les noms propres


entre autres choses c'est vrai que c'est ce qui m'embête le plus avec le verbe haut et l'intonation uniquement grave.j'ai vu state of play et mensonges d'état en vfq et c'est franchement dégueu.

ma famille a un accent terrible et pourtant c'est du français et je les respecte


mais quel est le rapport entre un film et la famille?quel rapport entre le vie de tous les jours et un film?

ta qu'a mater tes films en vostfr boulet ...


là non plus je ne vois pas le rapport avec la vost???!!!!!!!

quand au boulet je t'ai répondu par mp ce qui va surement me valoir un ban,mais c'est pas bien grave,ça m'a fait du bien .
gambiboss
 
Messages: 83
Inscription: 04 Aoû 2008 11:53
  • offline

Message » 11 Oct 2009 20:08

jonathan74 a écrit:ta qu'a mater tes films en vostfr [EDITE] ...
puis ya aussi des vf a chier et de tres bonne vfq


Merci de rester correcte.

opbilbo staff œuvres.
JVC X70RB + Panasonic DMP-UB900 ou Oppo 103 Audicom Signature + ISCANDUO.
Le Hobbit...................La trilogie..................Vive le home cinéma !
13/11/2015 fluctuat nec mergitur /// charliehebdo.fr/
opbilbo
Administrateur Forum Œuvres
Administrateur Forum Œuvres
 
Messages: 42683
Inscription: 12 Juil 2006 11:56
Localisation: Cul-de-sac

Message » 11 Oct 2009 20:42

Gambiboss,

J'ai fait un tour sur tous les messages que tu as posté, et il est vrai que tu m'a l'air trés remonté sur les VFQ, toutes tes interventions ne sont liés qu'a cela (en gros évidemment je ne vais pas inventer ce qu'il n'y a pas). Donc pour toi voilà ce qu'il ressort: "Pourrie, Dégueu" à part ces deux mots très explicite du dictionnaire VF il n'y a rien d'autres, dommage!!!! Il est vrai que "La Perle Noire" ça choque mais qui a tord, le québécois qui traduit ou le français qui ne préfère pas car ça fait plus cool!!!! Il faut peser le pour et le contre, moi c'est pas grave, par contre il est vrai qu'il existe des VFQ déplorable ou les voix ne colle pas du tout et ou les doubleurs ne se sont pas foulé (limite film X) mais cela n'a rien à voir avec que cela soit québécois ou français, tout est lié aux doubleurs point barre. Et le plus marrant c'est que les québécois râlent aussi sur les forums lorsque les bandes sont arrivent avec des VF parisiennes!!!!!!

Bref pour toi VF rules et je ne dirais pas que cette derniére est pourrie ou dégueu comme toi mais plutôt que j'ai préféré sur ce coup là les doubleurs québécois, soyons plus indulgents et moins générales.

Oui je suis d'accord avec toi pour la famille et patati et patata, ok ok.

Enfin la prochaine fois que tu interviens comme tu l'a fait pour renseigner quelqu'un, évite d'écrire la phrase de trop qui dans ta réponse donnée n'apporte rien au gars, sauf d'allumer une mèche à laquelle je me suis empressé de souffler pour éviter de faire exploser la bombe (mais trop tard, elle a explosée!!!!)

Skyzook.

PS:Inutile de répondre j'en reste là, sauf si cela est sur la qualité technique du film, peut-être on tombera d'accord dessus, qui sait ?
Stephan974
 
Messages: 971
Inscription: 29 Juil 2003 13:33
Localisation: Pas trés loin des 24 heures du Mans
  • offline

Message » 11 Oct 2009 22:11

Bonjour
Que de joie et de bonne humeur ici :mdr:

J'ai un pote qui va rester 3 semaines au states. Il part demain. Bref, j'ai trouvé le lien du BD chez wall mart (l'édition spéciale), mais pas mention de scènes IMAX. Si qqun a un lien ça m'intéresse. Merci :D
clicmaster
 
Messages: 400
Inscription: 05 Jan 2009 23:47
  • offline

Message » 11 Oct 2009 22:20

mdr gambiboss j'adore ton mp mes pourquoi insulter ma mere de ... et me dire d'allez ... mes morts ?
alala
jonathan74
 
Messages: 399
Inscription: 04 Mai 2008 10:44
  • offline

Message » 12 Oct 2009 0:51

perso sur transformers 1 j'ai preferer la vq a la vf pourtant suis parisien lol
j'ai trouver les voix plus proches des persos et les dialogues mieux choisis le tout sans que ca sonne caribou !
sur rocky balboa, bien qu'habituer a le voix francaise de sylvester, j'ai la encore preferer les dials quebec !
et sur pas mal de films , j'ai preferer la traduc' francaise et le doublage plus convaincant dans le jeu
zaltman
 
Messages: 693
Inscription: 06 Déc 2007 1:47
Localisation: paris
  • offline

Message » 12 Oct 2009 8:42

jonathan74 a écrit:mdr gambiboss j'adore ton mp mes pourquoi insulter ma mere de ... et me dire d'allez ... mes morts ?
alala


Merci de clôturer ce débat par mp : je sais que gambiboss regrette d'avoir envoyé ce mp (il m'a contacté pour me le faire savoir).

opbilbo.
JVC X70RB + Panasonic DMP-UB900 ou Oppo 103 Audicom Signature + ISCANDUO.
Le Hobbit...................La trilogie..................Vive le home cinéma !
13/11/2015 fluctuat nec mergitur /// charliehebdo.fr/
opbilbo
Administrateur Forum Œuvres
Administrateur Forum Œuvres
 
Messages: 42683
Inscription: 12 Juil 2006 11:56
Localisation: Cul-de-sac

Message » 12 Oct 2009 10:33

ecouter fight club en vfq doublage super !! vff bof bof
jonathan74
 
Messages: 399
Inscription: 04 Mai 2008 10:44
  • offline

Message » 12 Oct 2009 11:00

gambiboss a écrit:
pour moi,c'est comme écouter un film enregistré par des paysans qui ont le même accent que celui qui nous fait rire dans le zapping.c'est pas pour rien que tout le monde se renseigne sur la présence de vfq dans les imports avant d'acheter.c'est pas pour rien qu'il y a autant de site qui référence les Z1 vfq.....................


Les amis québécois vont apprécier ta remarque pleine de tact et d'à propos.
Et quand tu vas dans le sud de la France et que les gens s'adressent à toi avec un accent, tu les prends aussi pour des "paysans" ? :-?
Ce genre de remarque déplacée n'a rien à faire sur un forum. Que chacun donne sont avis et qu'il y ait débat sur ceci ou cela je veux bien, mais cela doit se faire avec un minimum de respect. Il me semble que c'est pourtant clairement édicté dans la charte de ce forum mais pourtant en te lisant, je n'ai pas l'impression que ce soit le cas :evil:
gkralicek
 
Messages: 1675
Inscription: 18 Sep 2003 20:25
  • offline

Message » 12 Oct 2009 11:13

gkralicek a écrit:
gambiboss a écrit:
pour moi,c'est comme écouter un film enregistré par des paysans qui ont le même accent que celui qui nous fait rire dans le zapping.c'est pas pour rien que tout le monde se renseigne sur la présence de vfq dans les imports avant d'acheter.c'est pas pour rien qu'il y a autant de site qui référence les Z1 vfq.....................


Les amis québécois vont apprécier ta remarque pleine de tact et d'à propos.
Et quand tu vas dans le sud de la France et que les gens s'adressent à toi avec un accent, tu les prends aussi pour des "paysans" ? :-?
Ce genre de remarque déplacée n'a rien à faire sur un forum. Que chacun donne sont avis et qu'il y ait débat sur ceci ou cela je veux bien, mais cela doit se faire avec un minimum de respect. Il me semble que c'est pourtant clairement édicté dans la charte de ce forum mais pourtant en te lisant, je n'ai pas l'impression que ce soit le cas :evil:


Meme si je suis d'accord avec toi sur ce point, il me semble que l'incident était clos.
Donc si on pouvait éviter de rouvrir la plaie et revenir au sujet :wink: ....Ce serait sympa!!! Non ?
Darkhan
Administrateur Suppléant de l'Association & Admin Forum Jeux-Vidéos
Administrateur Suppléant de l'Association & Admin Forum Jeux-Vidéos
 
Messages: 15462
Inscription: 25 Mai 2008 9:32
Localisation: Toulouse

Message » 12 Oct 2009 14:35

Et quand tu vas dans le sud de la France et que les gens s'adressent à toi avec un accent, tu les prends aussi pour des "paysans"


pas besoin d'y aller,je vis à marseille .désolé d'y revenir,mais je ne faisais aucunement une comparaison entre l'accent "paysan poussé à l'extrême" et le québecois.je suis français et donc par conséquent je ne prends du plaisir qu'à regarder des films en français dit parisien.quelle plaisir prendriez vous à regarder un film d'action avec des perso qui parlent uniquement en chti.c'est un exemple qui parle,donc ne venez pas me faire encore passer pour un intégriste de l'accent lol.

dans l'intonation il y a du rire,de la joie,des pleurs,de la tristesse......,alors que pour moi quand j'écoute du frq,je ne ressens aucune émotion .pourquoi ?car je vis,je parle ,je dors français,je ressens des émotions en français depuis que je suis né.
je n'ai pas l'oreille pour n'entendre dans le frq autres choses que de simples paroles.

dans mon oreille à moi le frq est un son uniquement monotone grave,pas d'aigu,le verbe haut et l'impossibilité pour eux de dire les noms propres autrement qu'avec leur accent.

alors désolé pour "le pourri ".c'est vrai ,je l'avoue avoir été plus loin qu'une simple réponse.mais on parle bien d'investir au moins 25€ dans un support que l'on compte garder assez longtemps,et surtout comme dans un film qui va nous donner du plaisir ,on va vivre toutes les émotions du film à notre sauce.(T2 et les sentiments faudra y revenir lol,mais je généralise).

de plus quand on est habitué à un doubleur,ça fait vraiment mal aux oreilles.essayez de regarder un jason bourne en frq puis en vff pour comprendre ce que je veux dire.

pour en revenir au sujet,des personnes se demandaient si les scènes imax valaient à elles seules l'achat chez wallmart.j'ai répondu non car ça ne dure qu'une minute (bandes noirs-pas bandes noirs à chaque changement de plan) et qu'en plus de cela vous alliez devoir écouter une langue "non maternelle".

de plus,rien mais rien ne dit qu'en france, la fnac (qui en a l'habitude) ou autres,ne vont pas nous donner l'exclu.chose que personnes n'a fait pour nous donner la version us recut de watchmen.alors c'est mal barré
gambiboss
 
Messages: 83
Inscription: 04 Aoû 2008 11:53
  • offline


Retourner vers UHD Blu-ray, Blu-ray, DVD & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message