Modérateurs: Staff Oeuvres, Staff Juridique • Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 6 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Ma petite expérience dans l'achat de films

Message » 19 Aoû 2009 16:51

Cylon a écrit:
Ayreon a écrit:Je découvre ce topic et je me rends compte que je suis un "pur cinéphile" puisque regardant la Grande Vadrouille en VM(andarin) sous-titré anglais ... 8) :mdr:


Pour les sous-titres anglais, d'accord, mais en mandarin, ça non. :evil: Essaie plutôt en swahili ou en masaï. :wink:

:mdr:


Tu rigoles mais la VM se défends (bien que loin de la VF). Ca vaut surtout le détour pour les 2 doubleurs essayant de reprendre les intonations de Bourvil et de Funes. Les "bruitages" de de Funes ne sont cependant pas doublés la plupart du temps. :wink:
C'est aussi un des 1ers doublages "haut de gamme" oû il y avait plus de comédiens de doublage qu'à l'accoutumée (même pour les seconds rôles). D'oû un assez beau succés en passage TV là-bas, en Chine.
Ayreon
 
Messages: 1634
Inscription: 01 Juin 2008 10:51
  • offline

Annonce

Message par Google » 19 Aoû 2009 16:51

Publicite

 
Encart supprimé pour les membres HCFR

Message » 19 Aoû 2009 16:52

Quoi ? C'était même pas une blague :o ? Et ben :mdr:
Cylon
Staff Œuvres
Staff Œuvres
 
Messages: 7137
Inscription: 14 Mar 2008 6:23
Localisation: Alsace
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 17:04

Ayreon a écrit:
Cylon a écrit:
Ayreon a écrit:Je découvre ce topic et je me rends compte que je suis un "pur cinéphile" puisque regardant la Grande Vadrouille en VM(andarin) sous-titré anglais ... 8) :mdr:


Pour les sous-titres anglais, d'accord, mais en mandarin, ça non. :evil: Essaie plutôt en swahili ou en masaï. :wink:

:mdr:


Tu rigoles mais la VM se défends (bien que loin de la VF). Ca vaut surtout le détour pour les 2 doubleurs essayant de reprendre les intonations de Bourvil et de Funes. Les "bruitages" de de Funes ne sont cependant pas doublés la plupart du temps. :wink:
C'est aussi un des 1ers doublages "haut de gamme" oû il y avait plus de comédiens de doublage qu'à l'accoutumée (même pour les seconds rôles). D'oû un assez beau succés en passage TV là-bas, en Chine.


Vache,mais tu l'as trouvé où cette version en mandarin ? Sur le BR, à la tv ? ou par une méthode disons.......autre....
nono54
 
Messages: 230
Inscription: 20 Juin 2008 16:01
Localisation: Nancy, citée des Ducs.
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 17:08

nono54 a écrit:
Vache,mais tu l'as trouvé où cette version en mandarin ? Sur le BR, à la tv ? ou par une méthode disons.......autre....


VCD :wink:
Ayreon
 
Messages: 1634
Inscription: 01 Juin 2008 10:51
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 18:08

Cr4P a écrit:Dire que ne pas regarder ces films en VO veut dire que l'ont est pas cinéphile est un peu extrême, un film double c'est comme regarde une copie de la Joconde, il y en aura des bonnes et des mauvaises mais ca ne sera jamais l'orignal.

D'ailleurs ca ne s'applique pas a l'anglais uniquement, si je regarde un film suédois, japonais ou peu importe je le regarde toujours en VO, il est impossible de capturer les finesses d'un jeu d'acteur, les intonations de la voix avec un doublage aussi bon soit-il


Y'a des langues très expressives comme les langues asiatiques qui correspondent au jeu d'acteur. Quand ils sont doublés on plus proche d'un dessin d'enfant que de la joconde. Un film doublé c'est plus comme une chanson reprise que comme une peinture recopiée.

Je chante Madonna mais c'est vraiment SUPER ! :mdr: (mais en fait non)

Ayreon a écrit:
nono54 a écrit:
Vache,mais tu l'as trouvé où cette version en mandarin ? Sur le BR, à la tv ? ou par une méthode disons.......autre....


VCD :wink:


Y'a des malades :o
theencounter
 
Messages: 1065
Inscription: 03 Nov 2008 0:33
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 18:17

Je viens d'entendre pour le première fois le doublage de LOST. Misère quelle horreur. Top 5 des pires doublages.

Heureusement y'a House pour relever le niveau.
Dernière édition par theencounter le 19 Aoû 2009 19:29, édité 1 fois.
theencounter
 
Messages: 1065
Inscription: 03 Nov 2008 0:33
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 19:14

Je suis en train de regarder la saison 2 de LOST (saison 1 pliée en 1 semaine :mdr: ) en VF, et je me régale.
Après avoir tenté la VO, on trouve que la VF est franchement bonne (le "on" c'est moi et ma femme, hein), et que la VF bonifie des personnages comme Sawyer ou Hurley... et ne dégrade jamais les autres memebres du casting.... :D

Vas-y encoounter, excite-toi et traîte moi d'ignare et d'anti-cinéphile. :mdr:
Cylon
Staff Œuvres
Staff Œuvres
 
Messages: 7137
Inscription: 14 Mar 2008 6:23
Localisation: Alsace
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 19:26

theencounter, pourrais-tu eviter les spoilers. Certains n'ont pas encore vu cette saison :wink:
Yamaha Klipsch Ram Audio et jbl gti
Tochiro
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 5326
Inscription: 21 Nov 2004 18:47
Localisation: Futuroscope
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 19:30

Tochiro a écrit:theencounter, pourrais-tu eviter les spoilers. Certains n'ont pas encore vu cette saison :wink:


Oups. Post modifié. J'ai pas trop réfléchi sur ce coup.
theencounter
 
Messages: 1065
Inscription: 03 Nov 2008 0:33
  • offline

Message » 19 Aoû 2009 19:31

Cylon a écrit:Vas-y encoounter, excite-toi et traîte moi d'ignare et d'anti-cinéphile. :mdr:


T'en fais pas je t'en veux pas de pas savoir lire et regarder les images en même temps :wink:
theencounter
 
Messages: 1065
Inscription: 03 Nov 2008 0:33
  • offline

Message » 20 Aoû 2009 15:13

je me suis maté les 10 saisons de friends en VO et en VF, et bien je trouve que les deux versions se valent :roll:
reload
 
Messages: 273
Inscription: 30 Aoû 2002 18:03
Localisation: Namur

Message » 20 Aoû 2009 15:16

Aïe...

En plus une série dont ils ont changé la moitié du cast les deux dernières saisons. Quel respect. Ross est insupportable en français. Sa voix change le caractère du personnage.
theencounter
 
Messages: 1065
Inscription: 03 Nov 2008 0:33
  • offline

Message » 21 Aoû 2009 9:22

oui, sa voix française est plus fluette que l'originale, mais vient pas dire que le doublage de la série est merdique, c'est totalement faux...
reload
 
Messages: 273
Inscription: 30 Aoû 2002 18:03
Localisation: Namur

Message » 21 Aoû 2009 11:12

Un film se regarde en VO et si on ne comprend pas la langue on met les sous-titres.
La manière dont certaines choses sont dites et les mots utilisés font partie intégrale d’un film.
Un réalisateur et les acteurs recommencent certaines scènes des dizaines de fois justement parce que la tonalité des mots n’est pas correcte pour la scène ou ce ne sont pas les mots qui expriment ce qu’on veut transmettre.
Cela se perd dans le doublage.

(Exception fait pour les enfants qui ne savent pas encore lire, évidemment).
xit2050
 
Messages: 314
Inscription: 07 Déc 2008 21:41
Localisation: Belgiek
  • offline

Message » 21 Aoû 2009 14:01

Perso je préfère ne pas me prendre la tête, profiter du film avec mes yeux sur tout l'écran et pas concentrés sur les 20cm du bas... ça m'arrive de regarder du STF quand aucune version doublée n'existe, comme pour la plupart des films et animes asiatiques, mais si j'ai le choix, c'est VF. D'autant + qu'on peut tourner la tête 3 secondes sans avoir peur de rater un sous-titre.
Maintenant je peux comprendre ceux qui ne jurent que par la VO, mais faut arrêter avec vos jugements du genre "ça ne se regarde QUE en VO" Chacun ses goûts... Et certains regardent leurs films sans se poser la question et n'en prennent pour autant pas moins de plaisir que les puristes extrémistes.
Pour en revenir au sujet, je trouve aussi qu'Alapage a nettement baissé ces derniers mois, après leur rachat, plus aucune promo, des prix qui grimpent, aucune mise à jour des nouveautés... il y a quelques années j'avais arrêté Amazon pour passer à Alapage en priorité (surtout pour la livraison Kiala tellement pratique), mais depuis 2 mois je suis repassé à Amazon, il n'y a plus photo.
Cdiscount a une promo actuellement 5BD pour 50€, j'aimerais en profiter, mais étant en Belgique la page de cette promo bug sur le site belge, et impossible de passer par le site FR pour commander. J'ai envoyé un mail pour signaler le bug mais aucune réponse depuis 4j, c'est vraiment un site de m... (idem pour la pormo 1 bd + 1 jeu PS3)
Alors maintenant pour l'import c'est : UK: Amazon, Blahdvd, Play pour l'US : Amazon et FR : Amazon :)
oudi1974
 
Messages: 78
Inscription: 20 Sep 2007 11:08
  • offline



Retourner vers UHD Blu-ray, Blu-ray, DVD & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message