Modérateurs: Staff Oeuvres, Staff Juridique • Utilisateurs parcourant ce forum: robo233888 et 9 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Transformers : VFF ou VFQ (canadien): comment différiencier?

Message » 07 Déc 2011 16:02

Bonjour à tous,

je ne sais pas si c'est réellement la bonne rubrique, mais bon ... je vais parler de dvd et Bluray et je n'ai pas trouvé de sujets similaires.

Mon problème, c'est que je ne supporte pas les versions canadienne, encore moins pour la saga Transformers.

Par le passé je suis allé voir 3 fois Transformers 1 au ciné, et j'ai bien retenu certains dialogues, intonations.
J'avais aussi acheté le DVD du 1 sur internet, et à ma grande surprise, les dialogues ne correspondaient pas du tout à ce que j'avais retenu du film, donc je pensais que c'est une version canadienne :/

Il y a 3 semaine, j'ai acheté le coffret Bluray des 3 Transformers. Pour le 3 pas de problème sa correspond bien avec ce que j'ai entendu au ciné dernièrement, pour le 2 la boite fait apparaitre une mention "Les dialogues ont été changé pour cette version bluray" et la bande son correspond avec les phrases que je connais, et pour le 1, paf, même surprise, même dialogue que sur mon fameux DVD FR, que je croyais être en canadien !

J'ai cherché sur les deux jaquettes de Transformers 1, et on peut voir un code du genre "FR 112981SV" pour le dvd et "FR 113581BSV" pour le bluray. Est-ce des codes permettant de différencier le type de bande son FR ?
Je rappel que les deux ont la même bande son, qui ne me semble pas être la bonne version.

Y a t'il un moyen de savoir concrètement se que je possède ?
Suis-je le seul à avoir remarqué ce genre de défaut de language sur le Dvd comme sur le bluray du 1 ?

Merci de vos retour, je me sentirais moins seul, et plus informé si vous avez des idées ...
Bonne journée
Dernière édition par Termi87 le 07 Déc 2011 16:21, édité 1 fois.
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Annonce

Message par Google » 07 Déc 2011 16:02

Publicite

 
Encart supprimé pour les membres HCFR

Message » 07 Déc 2011 16:08

alors la je peut pas t'aider vue que j'ai les 3 en import us (je prefere de loin la vfq des transformer que la vff)
jonathan74
 
Messages: 399
Inscription: 04 Mai 2008 10:44
  • offline

Message » 07 Déc 2011 16:15

Qu'entends tu par "VFQ" ? je ne connais pas ce "Q" ! :roll:
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Message » 07 Déc 2011 16:17

J'ai rien compris au message.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 07 Déc 2011 16:20

Ah ! pourtant je pense avoir été assez clair.
Je te la refait en extra court : j'ai les 3 bluray de Transformers, le 2 et le 3 correspondent parfaitement au niveau des dialogues à ce que j'ai retenu en les voyant au cinéma, mais le 1 semble être une version canadienne, car ça ne correspond pas, et le langage est pas très charmant (typique des version canadiennes).
Comme mon DVD de Transformers 1 a les même symptômes, je me demandais comment distinguer sur la boite (si possible), une version FR d'une version FR Canadien.

C'est mieux là ? :)
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Message » 07 Déc 2011 16:28

Termi87 a écrit:Ah ! pourtant je pense avoir été assez clair.
Je te la refait en extra court : j'ai les 3 bluray de Transformers, le 2 et le 3 correspondent parfaitement au niveau des dialogues à ce que j'ai retenu en les voyant au cinéma, mais le 1 semble être une version canadienne, car ça ne correspond pas, et le langage est pas très charmant (typique des version canadiennes).
Comme mon DVD de Transformers 1 a les même symptômes, je me demandais comment distinguer sur la boite (si possible), une version FR d'une version FR Canadien.

C'est mieux là ? :)

Ok.
Aux USA ça arrive qu'au dos du boitier il te marque si le doublage a été fait au Quebec ou à Paris. En France, on ne sait pas.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 07 Déc 2011 16:51

Ah ok, bien dommage ! merci de ta réponse.
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Message » 07 Déc 2011 17:01

il suffit de voir si les personnages ont les mêmes voix sur les 3 films (de plus des voix facilement identifiable) optimus a la voix de mel gibson et de niro en VF.
De plus une VQ est identifiable par son jargon "ma blonde" par exemple pour dire ma copine
Bender_37
 
Messages: 878
Inscription: 07 Mai 2010 15:27
Localisation: Belgique
  • offline

Message » 07 Déc 2011 17:05

A signaler que certains doublages canadiens n'ont ni expressions canadiennes ni l'accent...
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 07 Déc 2011 17:26

Ok je regarderais ! Enfin, se qui est regrettable, c'est si c'est belle et bien une version canadienne et que celle-ci est présente dans le coffret Français... "tâche" ! :grr: Heureusement que j'ai, je crois, une version vrai Fr sur mon disque dur ... je crois !
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Message » 07 Déc 2011 19:11

J'ai écouté TDK en VFQ ai j'ai rien remarqué au niveau accent ou expression..... :lol:
didche
 
Messages: 375
Inscription: 07 Sep 2011 23:06
  • offline

Message » 07 Déc 2011 19:24

maxbond a écrit:A signaler que certains doublages canadiens n'ont ni expressions canadiennes ni l'accent...


Certains mais je pense que ce n'est pas la majorité malheureusement : Sur la plupart ,les prénoms/noms dits avec l'accent américain ou au contraire les mots américains dits à la française ( "Bos ton" au lieu de boston ),les expressions typiques (ma blonde ,un party ,écoeurant etc) comme dans les VFQ de Super 8 ou Transformers sont une horreur en ce qui me concerne .
wopr
 
Messages: 4650
Inscription: 08 Avr 2004 19:51
  • online

Message » 07 Déc 2011 19:32

wopr a écrit:
maxbond a écrit:A signaler que certains doublages canadiens n'ont ni expressions canadiennes ni l'accent...


Certains mais je pense que ce n'est pas la majorité malheureusement : Sur la plupart ,les prénoms/noms dits avec l'accent américain ou au contraire les mots américains dits à la française ( "Bos ton" au lieu de boston ),les expressions typiques (ma blonde ,un party ,écoeurant etc) comme dans les VFQ de Super 8 ou Transformers sont une horreur en ce qui me concerne .

Tout à fait. Je vois qu'on constate la même chose. :wink:
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 07 Déc 2011 20:27

maxbond a écrit:
wopr a écrit:
maxbond a écrit:A signaler que certains doublages canadiens n'ont ni expressions canadiennes ni l'accent...


Certains mais je pense que ce n'est pas la majorité malheureusement : Sur la plupart ,les prénoms/noms dits avec l'accent américain ou au contraire les mots américains dits à la française ( "Bos ton" au lieu de boston ),les expressions typiques (ma blonde ,un party ,écoeurant etc) comme dans les VFQ de Super 8 ou Transformers sont une horreur en ce qui me concerne .

Tout à fait. Je vois qu'on constate la même chose. :wink:

Je suis d'accord avec vous aussi.

Pour revenir à mes constatations, dans (selon moi) la mauvaise version audio des Transformers 1 que je possède, prenons par exemple ne serais-ce que à partir de 1min44 il dit :
-" Et alors que tout espoir était perdu, la nouvelle d'une découverte nous parvins et nous conduisis vers une planète inconnue appelée : terre ! "
C'est laid comme discours !!! :mdr:

Dans les versions que j'ai toujours écoutez, si on prend le même passage, il dit :
-Et alors que tout espoir semblait perdu, nous apprîmes l'existence d'une planète que nous n'avions pas explorée, elle s'appelait : la terre. Plus classe et mieux tourné !

Autre passage, à 1h03 et 15sec.
Dans la "mauvaise version supposée, le petit robot gris dit :
-"Sa roule les danseuses ?! (...) Sympa ici, jme pose 2 secondes !"
C'est pourris :lol: !

Dans la version que j'ai toujours écoutées, le petit robot gris dit :
-"Qu'est qu'il vous arrives les filles ?! (...) ça à l'air coul ici, on va voir du hot" (un truc dans le genre si je comprend bien :mdr: )
C'est quand même plus coul ?!

C'est que deux exemples ... c'est comme ça sur tout le film :( !!! Un bluray qui a pas les "beaux" dialogues sa fait ch... quand même.
Termi87
 
Messages: 322
Inscription: 12 Mar 2011 19:20
Localisation: 87 (Haute-Vienne)

Message » 07 Déc 2011 20:40

De toute façon, les dialogues des tranformers c'est pas du Audiard non plus...
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription: 06 Déc 2007 21:19
  • offline



Retourner vers UHD Blu-ray, Blu-ray, DVD & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message