Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: 06steph06, Kwak61, Le Dom, misterme, RomainM, TELLOUCK et 123 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

VO versus VF : le débat !

Message » 08 Avr 2013 14:12

syber a écrit:
ElGuapodelaMuerte a écrit:
syber a écrit:Pour l'anecdote, je regardais hier soir "La jeunesse de la bête" de Suzuki en VOSTF. Et bien je n'aurais pas craché sur une version doublée par ce que j'avais un peu de mal à suivre l'intrigue par moment.


Je pense sincèrement que tu aurais eu le même problème en VF, une intrigue complexe reste une intrigue complexe. Suzuki n'est pas réputé pour avoir fait les films les plus simples. Prend Chu Yuan par exemple, pas sur que ses Wu Xia à tiroirs soient plus compréhensibles en VF (si ça existe !).


Tu as probablement raison, mais disons que l'effort de concentration que je mettais à lire les STF aurait pu être occupé à suivre l'intrigue si le film avait été doublé. Ca aurait toujours été ça de gagné !



PS : pour ceux qui ne connaissent pas ce film, il s'agit d'un scénario à la Infernal Affairs (un flic infiltré dans un gang et jouant un double jeu avec un second gang pour les monter l'un contre l'autre. Avec une histoire de vengeance personnelle à la clé.).


Tu ferais mieux de conseiller directement les coffrets Suzuki HK vidéo directement, 3 coffrets, 9 films, rien à jeter, le bonheur !!!
ElGuapodelaMuerte
 
Messages: 246
Inscription Forum: 08 Juil 2010 14:25
  • offline

Message » 08 Avr 2013 14:35

Pour les fans de films en provenance d'Asie, ne regarder que la VF, c'est passer à côté de tellement de films. Quand je vois tous mes DVD achetés dans le 13ème (éditions Hong Kong, coréennes, japonaises ou Thaï...) , de films ou animés jamais sortis en France et donc sans VF ni vostfr. Comme je disais plus haut, c'est dommage, c'est tout !
ElGuapodelaMuerte
 
Messages: 246
Inscription Forum: 08 Juil 2010 14:25
  • offline

Message » 08 Avr 2013 14:49

Image

Le sondage du fil d'a coté donne ça:
Si on additionne 1 et 4, ça fait 35%, vs 58% en VF. On pourrait éventuellement ajouter le 2 au 1 et 4, ça ferait 49%...La force du point 3 parle toute seule, non ?

Autrichon, qui ne veut pas le bonheur des autres contre leur gré, qui voyage plutôt souvent à l'étranger, et habite dans une région ou la TV allemande se capte en hertzien.

La configuration dans mon profil


Bluesound Node / SMSL M500 /McIntosh MA 5200 / Davis Monitor 1 /Mogami 3103HP.
Alternativement un intégré FDA Nubert Nuconnect Xamp
"Je déteste deux choses: l'analyse et le pouvoir" - Sviatoslav Richter.
Avatar de l’utilisateur
autrichon gris
Modérateur Œuvres & Multimédia
Modérateur Œuvres & Multimédia
 
Messages: 8982
Inscription Forum: 21 Oct 2009 14:18
Localisation: Strasbourg
  • online

Message » 08 Avr 2013 14:53

Et tous ces résultats sur un forum "spécialisé" à forte présence de vrais "cinéphiles"....
Qu'est ce que cela donnerai sur le forum de télé Loisirs..... :mdr:
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 08 Avr 2013 14:57

Les mécontents sont ceux qu'on entend le plus ;)

Mais sur TV loisirs j'imagine que la réponse serait 98% de "je n'ai jamais fait attention, ça me convient comme ça", histoire de bien remettre le tout en perspective :mdr:
Mr Eric
 
Messages: 31446
Inscription Forum: 19 Mai 2004 10:33
  • offline

Message » 08 Avr 2013 14:58

@Elguapodelamuerte

LEs coffrets en 3 films par coffret ? Celui ci par exemple ? Et si il faut n'en prendre qu'un, que conseille tu ?

Image

La configuration dans mon profil


Bluesound Node / SMSL M500 /McIntosh MA 5200 / Davis Monitor 1 /Mogami 3103HP.
Alternativement un intégré FDA Nubert Nuconnect Xamp
"Je déteste deux choses: l'analyse et le pouvoir" - Sviatoslav Richter.
Avatar de l’utilisateur
autrichon gris
Modérateur Œuvres & Multimédia
Modérateur Œuvres & Multimédia
 
Messages: 8982
Inscription Forum: 21 Oct 2009 14:18
Localisation: Strasbourg
  • online

Message » 08 Avr 2013 15:34

autrichon gris a écrit:@Elguapodelamuerte

LEs coffrets en 3 films par coffret ? Celui ci par exemple ? Et si il faut n'en prendre qu'un, que conseille tu ?

Image


C'est simple, je te conseil de commencer par celui-ci. Ce sont des grands classiques de Suzuki. Ta question est dure quand même ! Si ça te plais, tu iras naturellement te repaitre des 2 autres coffrets..... :D
ElGuapodelaMuerte
 
Messages: 246
Inscription Forum: 08 Juil 2010 14:25
  • offline

Message » 08 Avr 2013 15:36

Le HS c'est quand on est pas Modo.... :mdr:
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 08 Avr 2013 15:40

JCL83 a écrit:Le HS c'est quand on est pas Modo.... :mdr:

HS terminé...

C'est mieux en VO .... Reprise du débat !!!! :mdr:
ElGuapodelaMuerte
 
Messages: 246
Inscription Forum: 08 Juil 2010 14:25
  • offline

Message » 08 Avr 2013 15:50

ElGuapodelaMuerte a écrit:
JCL83 a écrit:Le HS c'est quand on est pas Modo.... :mdr:

HS terminé...

C'est mieux en VO .... Reprise du débat !!!! :mdr:

Heu c'était vraiment une blague....hein.... :wink:
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 08 Avr 2013 16:20

JCL83 a écrit:
autrichon gris a écrit:Mais pour des raisons historiques, financières et culturelles la France a surdéveloppé son système de doublage très présent et encore très prégnant à la télévision et au cinéma.

Ceci est vrai aussi pour d'autres pays européens, selon l'étude postée par Syber....D'ailleurs la France et les Français ne semblent pas être les plus "chauvins"..... :lol: :lol:

Pour ce qui concerne les pratiques de la distribution en salle, le sous-titrage s'impose dans la majorité
des pays d’Europe. Certains pays attestent d'une tradition de doublage (Italie, Espagne, France,
Allemagne, Autriche, Hongrie, République tchèque)
; toutefois, pour la majorité d'entre eux, des
évolutions sensibles apparaissent au profit du sous-titrage. En fait, le doublage ne reste solidement
enraciné qu'en Italie et en Espagne.

Pour ce qui concerne les pratiques de diffusion télévisuelle, le doublage s'impose dans 10 pays :
l’Allemagne, l’Autriche, l’Espagne, la France, la Hongrie, l’Italie, la République Tchèque, la
Slovaquie, la Suisse et la Belgique francophone.


Qu'est ce que ça change que le doublage soit présent dans 4 pays de l'ue ?
metallicam
 
Messages: 4961
Inscription Forum: 28 Juil 2008 19:32
Localisation: Bordeaux
  • offline

Message » 08 Avr 2013 16:25

JCL83 a écrit:Non mais il faudrait pas inversé ce que j'ai dit, je parle de l’identité et la culture française comme cause et non comme conséquence, je n'ai jamais dit que c'était pour "développer" la culture ou l'identité française mais parce que la langue française faisait partie de la culture et de l'identité des français que ceux-ci veulent regarder en VF....
Vous inversez mon propos...


Le doublage fait partie de l'héritage culturel, regarder un film américain en VF ne développe pas l'identité culturelle française. Je crois avoir compris ce que tu avances si cette phrase est juste. :mdr:

Nikolai a écrit:Je ne comprends même pas qu'on ait encore ce débat.
C'est simple si on est un tant soit peu passionné ou soucieux de la fidélité d'une oeuvre, on regarde en VO. Si on est un amateur occasionnel qui s'en fout, on regarde en VF.


Donc, approximativement, la cinéphilie n'a pu appartaître au grand public qu'avec l'avènement du DVD, puisqu'avec la sur-domination du doublage à la TV, en VHS et au cinéma, la VOST n'était qu'extrêmement marginale et, pour ainsi dire, inaccessible sauf les quelques copies STF qui tournent dans les circuits A&E.

C'est une réduction que je ne puis cautionner tant c'est manichéen au possible (mais heureusement nuancé plus loin). Si on a encore ce débat, c'est probablement à cause de réductions de ce genre.

ElGuapodelaMuerte a écrit:je viens d'apprendre que le message reçu par les rescapés de Lost est en allemand en VF ...... En français en VO... C'est pas grand chose, mais j’imagine qu'il doit y avoir une explication à ça inexistante en VO.


Dans LOST, Rousseau est française, au milieu de personnages anglophones. Il y a donc incompréhension à cause de la différence de langues. En VF, elle devient allemande au milieu de francophones et la barrière de la langue peut donc subsister. C’est pas forcément incohérent, et permet de ne pas compromettre les rebondissements et tensions entre les personnages qui peuvent venir de cela. Il faut aussi se souvenir qu’il fut un temps où les doublages faisaient fi de cela, et que ces barrières de la langue disparaissaient au profit d’un « tout français », rendant évidemment toute construction autour des incompréhensions de langages.

syber a écrit:PS1 : Pour l'anecdote, je regardais hier soir "La jeunesse de la bête" de Suzuki en VOSTF. Et bien je n'aurais pas craché sur une version doublée par ce que j'avais un peu de mal à suivre l'intrigue par moment.


Oui enfin, La jeunesse de la bête, l'intrigue est réellement incompréhensible. Je me souviens que le petit texte dans le DVD raconte que personne ne peut probablement expliquer comme Shishido arrive à s'infiltrer. :mdr:
Detective Bureau 2-3 fait à peine mieux, et, évidemment, je ne parle même pas de la marque du tueur. :mdr:

ElGuapodelaMuerte a écrit:Pour les fans de films en provenance d'Asie, ne regarder que la VF, c'est passer à côté de tellement de films. Quand je vois tous mes DVD achetés dans le 13ème (éditions Hong Kong, coréennes, japonaises ou Thaï...) , de films ou animés jamais sortis en France et donc sans VF ni vostfr. Comme je disais plus haut, c'est dommage, c'est tout !


Pour moi, c'est avant tout le 1er problème. Rien que Love Exposure, qui vient enfin (!) de sortir en France, c'est VOSTF only.

JCL83 a écrit:Et tous ces résultats sur un forum "spécialisé" à forte présence de vrais "cinéphiles"... Qu'est ce que cela donnerai sur le forum de télé Loisirs... :mdr:


80% pro-VF. 95% de "Ah parce que le son aussi peut être en HD ?! :o " A la louche. :idee:

metallicam a écrit:Qu'est ce que ça change que le doublage soit présent dans 4 pays de l'ue ?


10, en fait, et ça signifie que la préférence du doublage n'est pas une une pratique franco-française.



Sinon pour les Suzuki, attention, le 3e coffret est épuisé. :idee: :mdr:
tenia54
 
Messages: 6377
Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
  • online

Message » 08 Avr 2013 16:36

Justement, les adeptes du doublage devraient regarder un film en version espagnole, peut être que là ils comprondront notre point de vue. parce que entendre Bruce WIllis qui chante le flammenco on peut pas dire que ce soit pas ridicule.
metallicam
 
Messages: 4961
Inscription Forum: 28 Juil 2008 19:32
Localisation: Bordeaux
  • offline

Message » 08 Avr 2013 16:44

metallicam a écrit:Justement, les adeptes du doublage devraient regarder un film en version espagnole, peut être que là ils comprondront notre point de vue. parce que entendre Bruce WIllis qui chante le flammenco on peut pas dire que ce soit pas ridicule.

Je pense que tu as oublié de mettre un smiley du type :mdr: ou encore :lol: pour que nous comprenions que tu plaisantes..... :hehe:
JCL83
 
Messages: 1012
Inscription Forum: 26 Sep 2006 19:00
Localisation: Var
  • offline

Message » 08 Avr 2013 16:50

Euh non je ne plaisantais pas :wink:
metallicam
 
Messages: 4961
Inscription Forum: 28 Juil 2008 19:32
Localisation: Bordeaux
  • offline


Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message