Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: boulanger52, FLE, jpb37, Mattias17, michael63, NozomiAiHeiwa, TheArtist, xav83 et 110 invités
Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...
[BD] (Les) sentiers de la perdition
» 29 Juin 2010 19:50
Han_Shot_First a écrit:C'est quoi le doublage ?
comment ça ?
-
maxbond
-
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
-
» 29 Juin 2010 19:58
Je veux dire, il y a des gens qui parlent dans des micros après le tournage des films dans des studios miteux pour parler dans une autre langue que celle du tournage du film ?
Weird.
-
Han_Shot_First
-
- Messages: 731
- Inscription Forum: 24 Juin 2009 16:37
-
» 29 Juin 2010 20:12
Han_Shot_First a écrit:Je veux dire, il y a des gens qui parlent dans des micros après le tournage des films dans des studios miteux pour parler dans une autre langue que celle du tournage du film ?
Weird.
Oui, le doublage dénature vraiment les films.
Mais bon il y a des gens qui n'arrivent pas à regarder le film et à lire les sous titres en même temps.
Attention les mécontents de l'absence de VF en HD vont te tomber dessus, mets toi à l'abri.
-
maxbond
-
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
-
» 29 Juin 2010 20:52
Han_Shot_First a écrit:Je veux dire, il y a des gens qui parlent dans des micros après le tournage des films dans des studios miteux pour parler dans une autre langue que celle du tournage du film ?
Weird.
Et ?
Tout ça pour dire que ceux qui regardent les films en vf sont des gros beaufs décérébrés ?
Dernière édition par
Guts59 le 29 Juin 2010 22:36, édité 1 fois.
-
Guts59
-
- Messages: 1723
- Inscription Forum: 01 Sep 2008 23:18
-
» 29 Juin 2010 21:12
Han_Shot_First a écrit:Je veux dire, il y a des gens qui parlent dans des micros après le tournage des films dans des studios miteux pour parler dans une autre langue que celle du tournage du film ?
Weird.
Oui, et pour des gens qui prétendent en plus aimer le cinéma, fou non ?
-
Arsenic
-
- Messages: 4594
- Inscription Forum: 12 Aoû 2006 20:44
-
» 29 Juin 2010 21:26
ben oui, on peut aimer le cinema tout en regardant un film doublé !
-
zaltman
-
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
-
» 29 Juin 2010 22:09
Il faut prendre le problème à l'envers, et demander aux défenseurs de VF à tout prix s'ils conçoivent de regarder un film français ex: un film de Louis de Funès doublé ?
-
maxbond
-
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
-
» 29 Juin 2010 22:29
non, il n'ya aucun probleme, chacun fais ce qu'il veut et regarde comme il aime !
le probleme vient de donneurs de lecons, de gens qui veulent vous dire ce qu'est etre un amateur de cinema etc....
parce que a partir de la, moi aussi dessinateur et fan de bd, je peut dire que tout ceux qui on aimé des films comme sin city, 300, from hell et j'en passe sont a coté de leur pompes et se gargarisent d'une histoire tronquée, de dialogues appauvris etc !
-
zaltman
-
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
-
» 29 Juin 2010 22:33
maxbond a écrit:Il faut prendre le problème à l'envers, et demander aux défenseurs de VF à tout prix s'ils conçoivent de regarder un film français ex: un film de Louis de Funès doublé ?
Tu considères que regarder des films uniquement en VO est la preuve de ta supériorité cinéphilique par rapport à moi par exemple ?
Faut arrêter un peu là...
-
Guts59
-
- Messages: 1723
- Inscription Forum: 01 Sep 2008 23:18
-
» 29 Juin 2010 22:35
surtout que je vois pas trop la pertinence de l'exemple de de funes !
les gens regardent pas un film doublé pour le plaisir du doublage mais pour qu'il soit dans leur langue !
alors re- doubler un film deja en francais.....je vois pas trop la pertinence du propos la
-
zaltman
-
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
-
» 29 Juin 2010 22:45
On l'a déjà dit maintes et maintes fois. Le jeu d'un acteur passe autant par le visuel que par le langage. Regarder en VF, c'est perdre la moitié de la valeur ajoutée artistique d'une performance.
Et la comparaison sur 300 ou Sin City est simplement idiote. On ne compare pas un livre à un film.
-
Arsenic
-
- Messages: 4594
- Inscription Forum: 12 Aoû 2006 20:44
-
» 29 Juin 2010 22:48
zaltman a écrit:surtout que je vois pas trop la pertinence de l'exemple de de funes !
les gens regardent pas un film doublé pour le plaisir du doublage mais pour qu'il soit dans leur langue !
alors re- doubler un film deja en francais.....je vois pas trop la pertinence du propos la
T'as mal compris, quand je parle d'un film de De Funès doublé. Je vous demandais de vous imaginer en tant que Français vivant dans un pays étranger et de voir un film de Louis de Funes doublé en Anglais ou même en Français québecquois. Vous ne préféreriez pas avoir la voix et le jeu original de l'acteur qui est inimitable plutot qu'un doublage aussi proche soit il ?
Evidemment que je sais que les films de Louis de Funes sont en français et pas besoin de redoubler quand on est en France et qu'on est français, me prend pas pour un neuneu
-
maxbond
-
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
-
» 29 Juin 2010 22:49
arsenic, tu parles de perte
moi, je te dis que pour 300 ou from hell tu perd plus de valeur artistique du passage au cinema que tu n'en perd du film a la version doublée!
si, je compare une oeuvre a une adaptation et c'est valable et n'a rien d'idiote !
pour toi on ne regarde pas un doublage, pour moi on regarde une oeuvre originelle de son auteur quand on en veut l'essence et l'emotion originale !
Dernière édition par
zaltman le 29 Juin 2010 22:50, édité 1 fois.
-
zaltman
-
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
-
» 29 Juin 2010 22:50
Guts59 a écrit:maxbond a écrit:Il faut prendre le problème à l'envers, et demander aux défenseurs de VF à tout prix s'ils conçoivent de regarder un film français ex: un film de Louis de Funès doublé ?
Tu considères que regarder des films uniquement en VO est la preuve de ta supériorité cinéphilique par rapport à moi par exemple ?
Faut arrêter un peu là...
heu j'ai rien dit moi, c'est Arsenic qui disait ça. Il faut savoir distinguer les pseudos mon ami
A la limite, je n'ai rien contre le doublage français(mais si on me laissait le choix, je prend la VO biensure), si le doublage était de qualité comme avant. Prenez par exemple le doubleur original de Tom Cruise, et prenez Yvan Attal qui l'a remplacé vous verrez la perte de qualité.
-
maxbond
-
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
-
» 29 Juin 2010 22:57
Dernière édition par
zaltman le 29 Juin 2010 23:03, édité 2 fois.
-
zaltman
-
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
-