Modérateurs: Modération Forum Haute-Fidélité, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: alfan, aubrac, boddhidarma, cholley, cédric1, dgohyeres, Dominique-Tanguy, douda, fernous, jefparis, mariofan de triangle, PAT 94, pm57, smalah, STEF63, stlm, Symphone, Taisetsu458, vecho92, wuwei, xathrepsy, yoyoman et 328 invités

Discussions sur le matériel Haute-Fidélité

Les termes à bannir en Hifi

Message » 28 Mar 2011 10:02

MickeyCam a écrit:Bonjour,

un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?

Michel...


Transport sert à signifier que l'appareil en question n'a pas d'étage de conversion N/A, c'est le cas de mon Teac P-500. Ce n'est as un terme si récent que cela. C'est une traduction relativement correcte de "drive" utilisé par les anglophones, loi Toubon toussa.
tututpouet
 
Messages: 4710
Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
Localisation: Paris
  • offline

Message » 28 Mar 2011 10:04

FDRT a écrit:
MickeyCam a écrit:Bonjour,

un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?

Michel...


Il y a 20 ans, on parlait déjà de transport.

En fait, par opposition à un lecteur CD, ce dernier ne contient pas de section de conversion.
Lecteur CD (intégré) = Transport + Convertisseur

:wink:


Arf, j'ai répondu à MickeyCam sans t'avoir lu. :oops:
tututpouet
 
Messages: 4710
Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
Localisation: Paris
  • offline

Message » 28 Mar 2011 10:41

tututpouet a écrit:
MickeyCam a écrit:Bonjour,

un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?

Michel...


Transport sert à signifier que l'appareil en question n'a pas d'étage de conversion N/A, c'est le cas de mon Teac P-500. Ce n'est as un terme si récent que cela. C'est une traduction relativement correcte de "drive" utilisé par les anglophones, loi Toubon toussa.

C'est même encore plus vieux : utilisé dans Phèdre : "Ma fille, ces transports ont trop de violence " :lol:
Robert64
Contributeur HCFR
 
Messages: 5320
Inscription Forum: 12 Sep 2006 15:40
Localisation: Sud Ouest
  • offline

Message » 28 Mar 2011 11:32

Ah ouaih ! :D


Je viens de comprende ce que veulent dire les audiophiles par "musicalité des transports" quand ils parlent de leur chaine HiFi !


8) :lol:
syber
 
Messages: 12473
Inscription Forum: 30 Juil 2005 15:07
  • offline

Message » 28 Mar 2011 14:52

La musicalité des transports c'est surtout pour les parisiens le matin! :mdr:

Edit : la violence aussi du reste... :wink:
Gort'h
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 14384
Inscription Forum: 25 Juin 2004 14:36
Localisation: 33670
  • online

Message » 28 Mar 2011 15:11

On en apprend tous les jours, même après 45 ans dans la Hi-Fi ! ! !
Mais pas trop dans le HDG, c'est pour ça !!!

Michel...
MickeyCam
 
Messages: 6089
Inscription Forum: 30 Oct 2008 23:17
Localisation: Antibes, Alpes Maritimes
  • offline

Message » 28 Mar 2011 20:55

Gort'h a écrit:La musicalité des transports c'est surtout pour les parisiens le matin! :mdr:

Edit : la violence aussi du reste... :wink:


La musicalité des transports parisiens est de la musique expérimentale foireuse. :wink:
tututpouet
 
Messages: 4710
Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
Localisation: Paris
  • offline


Retourner vers Discussions Générales

 
  • Articles en relation
    Dernier message