Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: allensh, Bardamu, bassem77, boulanger52, petitcho, thequent, titi040179 et 86 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Coffret Blade Runner en HD et DVD

Message » 08 Déc 2007 16:44

arnuche a écrit:
syntaxx_error a écrit:
arnuche a écrit:
syntaxx_error a écrit:C'est con mais perso j'aime pas la voie US d'harrison ford, donc bon. Et comme le film est censé sortir dans 4 jours en france, si je peux éviter d'attendre un import US...

Que tu n'aimes pas sa voix, je peux le comprendre, mais quel rapport avec un éventuel import US, puisque l'édition française inclura bien évidemment une VO ?
Le rapport avec l'import US ? Je parlais de la dispo ! Le 12/12 en france et le 18/12 aux US. Avoir la VF la semaine prochaine est un argument de plus pour cette dernière.

J'ai bien compris, mais je ne vois pas pourquoi le fait de posséder l'édition française t'obligerait à regarder le film en VF puisqu'elle possède une VO !
Tout simplement la qualité de la piste audio. La langue de référence dispose du TrueHD ce qui n'est pas le cas des langues optionnelles.
syntaxx_error
 
Messages: 6349
Inscription Forum: 05 Jan 2003 23:38
  • offline

Message » 08 Déc 2007 17:11

arnuche a écrit:Ben justement, dans les doublages on perd souvent la subtilité (il y a des phrases intraduisibles).

Et donc ? Faut-il comprendre que ces subtilités sont intraduisibles par le doublage mais apparaissent dans les sous-titres ?

arnuche a écrit:
Pyjam a écrit:Ce qui est snob c'est de faire la morale aux personnes qui préfèrent la VF.

Si tu le prends comme ça, c'est que tu ne comprends pas qu'on ne fait pas la morale mais qu'on est passionné et qu'on a simplement envie de partager cette passion en essayant d'expliquer aux autres qu'il peut y avoir de bonnes raisons de préférer la VO. Mais on impose rien à personne. Le snobisme consisterait plutôt à ne pas communiquer avec ceux avec lesquels on n'est pas d'accord et à rire bêtement dans son coin, ce qui n'est pas le cas ici. :wink:

Ce que certains ne semblent pas comprendre, c'est que les spectateurs qui préfèrent la VF ne sont pas moins passionnés que les autres, mais que nous n'essayons pas de partager cette passion en essayant d'expliquer pourquoi il faut absolument regarder des VO ! :wink:

Vous n'avez l'air de comprendre que lorsque j'écoute Harrison Ford en VO, je ne comprends pas un traitre mot de ce qu'il baragouine dans sa barbe et qu'en conséquence je ne capte rien des supposées subtilités présentes dans ses intonations. Et que ne capte pas non plus ces subtilités dans les sous-titres. Le seul endroit où j'ai une chance de les capter, c'est dans le “jeu” des doubleurs (combiné à l'expression des acteurs, que je ne vois pas si je suis en train de lire les sous-titres), car figurez-vous que les doubleurs ne se contentent pas de lire leur texte sur une feuille !

Et moi aussi j'ai une longue liste de films que je n'ai pas aimés quand je les ai vus au ciné en VO et que j'ai apprécié lorsque je les ai revus en VF à la TV. Voilà un argument qui devrait tout de même porter !

vinké a écrit:il n' y a rien de mieux que de regarder ses films en VO car on perd toutes la credibilité des acteurs
et puis franchement entre la vrai voix et celle des doubleurs qui sont enfermés dans une piece ya pas photos mais ce n'est qu'un avis personnel.

Les acteurs aussi sont enfermés dans une pièce. C'est le processus de postsynchronisation. :wink:

Maintenant, je n'ai pas plus envie d'en débattre parce que ce n'est pas l'endroit et parce que le sujet a été maintes fois abordé sans que cela change quoique soit à l'opinion de certains partisans de la VO qui reviennent continuellement exprimer qu'ils ne comprennent pas qu'on regarde les films en VF.

Pyjam
Pyjam
 
Messages: 3909
Inscription Forum: 30 Mai 2004 14:27
Localisation: À l’Ouest
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:16

arnuche a écrit: dans les doublages on perd souvent la subtilité (il y a des phrases intraduisibles).

Avec les ST c'est souvent pire (phrase réduite à leur plus simple sens souvent très loin de l'original) .... Mais bon c'est ton choix et mon avis.

Bref j'aime la Vo si je n’ai pas le choix mais je préfère un bon doublage en français pour avoir une immersion total dans le film


arnuche a écrit:Il faut savoir qu'ici, à Bruxelles, on a le choix entre VF et VO. Donc j'ai toujours vu les films en VO, même quand j'étais petit. :wink:


arnuche a écrit:
Avant l'existence du dvd, je regardais comme tout le monde les séries et les films en VF (à la télé, pas au cinoche), et quand j'ai redécouvert certains films et séries en VO, j'ai mieux compris ce que j'avais loupé.


Alors toujour en Vo ou pas ? (calme calme c'est juste pour te taquiner ;) )

...
sbk2010
 
Messages: 227
Inscription Forum: 25 Nov 2004 13:19
Localisation: Euskal herria !
  • offline

Message » 08 Déc 2007 17:16

J'ajoute qu'il faut arreter avec la légende des doublages 100% catastrophiques en VF. Ca arrive mais c'est quand meme assez rares, notamment pour les problemes de synchro. Pour les voix, c'est très subjectif au final.
syntaxx_error
 
Messages: 6349
Inscription Forum: 05 Jan 2003 23:38
  • offline

Message » 08 Déc 2007 17:25

Pyjam a écrit:Faut-il comprendre que ces subtilités sont intraduisibles par le doublage mais apparaissent dans les sous-titres ?

Non, d'où l'utilité de comprendre l'anglais. Mais même sans le comprendre, le fait d'entendre le son de la voix des acteurs donne une sincérité au film (à laquelle je suis sensible, désolé) que le meilleur doublage ne pourra pas apporter, puisqu'on sait d'office si on est en train de voir une VO ou une VF.
nous n'essayons pas de partager cette passion en essayant d'expliquer pourquoi il faut absolument regarder des VO !

Et pour cause... :wink:
car figurez-vous que les doubleurs ne se contentent pas de lire leur texte sur une feuille

C'est clair, mais même un excellent doublage sera toujours un doublage, ça rejoint ce que je disais plus haut sur la perception d'authenticité.
Et moi aussi j'ai une longue liste de films que je n'ai pas aimés quand je les ai vus au ciné en VO et que j'ai apprécié lorsque je les ai revus en VF à la TV. Voilà un argument qui devrait tout de même porter !

Objection rejetée. :mdr:
Les acteurs aussi sont enfermés dans une pièce. C'est le processus de postsynchronisation.

Pas toujours. Et quand bien même, ça reste leur vraie voix, parfaitement conforme à ce qu'ils ont dit sur le tournage.
le sujet a été maintes fois abordé sans que cela change quoique soit à l'opinion de certains partisans de la VO qui reviennent continuellement exprimer qu'ils ne comprennent pas qu'on regarde les films en VF.

Et malheureusement, ça ne change pas non plus la vision des choses de certains amateurs de VF. Il me paraît quand-même plus logique d'essayer de convaincre les amateurs de VF que l'inverse, même si je comprends (voir plus haut) qu'on puisse préférer la VF.
Les amateurs de VO ont au moins un mérite : ils font l'effort de regarder un film dans sa langue d'origine, même si ce n'est pas toujours facile de suivre en lisant des sous-titres. Et cet effort est tout-à-fait louable.
Dernière édition par arnuche le 08 Déc 2007 17:27, édité 1 fois.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:26

sbk2010 a écrit:
arnuche a écrit:Il faut savoir qu'ici, à Bruxelles, on a le choix entre VF et VO. Donc j'ai toujours vu les films en VO, même quand j'étais petit. :wink:


arnuche a écrit:
Avant l'existence du dvd, je regardais comme tout le monde les séries et les films en VF (à la télé, pas au cinoche), et quand j'ai redécouvert certains films et séries en VO, j'ai mieux compris ce que j'avais loupé.


Alors toujour en Vo ou pas ? (calme calme c'est juste pour te taquiner ;) )

...

J'ai mis en grand ce qui t'a échappé. :P
Dernière édition par arnuche le 08 Déc 2007 17:30, édité 1 fois.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:29

syntaxx_error a écrit:
arnuche a écrit:
syntaxx_error a écrit:
arnuche a écrit:
syntaxx_error a écrit:C'est con mais perso j'aime pas la voie US d'harrison ford, donc bon. Et comme le film est censé sortir dans 4 jours en france, si je peux éviter d'attendre un import US...

Que tu n'aimes pas sa voix, je peux le comprendre, mais quel rapport avec un éventuel import US, puisque l'édition française inclura bien évidemment une VO ?
Le rapport avec l'import US ? Je parlais de la dispo ! Le 12/12 en france et le 18/12 aux US. Avoir la VF la semaine prochaine est un argument de plus pour cette dernière.

J'ai bien compris, mais je ne vois pas pourquoi le fait de posséder l'édition française t'obligerait à regarder le film en VF puisqu'elle possède une VO !
Tout simplement la qualité de la piste audio. La langue de référence dispose du TrueHD ce qui n'est pas le cas des langues optionnelles.

Ah oui mais fallait le dire plus tôt ! :P
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:33

sbk2010 a écrit:je préfère un bon doublage en français pour avoir une immersion total dans le film

Comme quoi, tout est subjectif parceque je me sens beaucoup plus immergé dans un film en le regardant en VO. Et je ne parle pas que de l'anglais, puisque même les films asiatiques dont je ne comprends pas un traître mot, je les regarde en VO sous-titrée. Voir un ninja qui parle français, ça me semblerait bizarre. :mdr:
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:35

arnuche a écrit:Les amateurs de VO ont au moins un mérite : ils font l'effort de regarder un film dans sa langue d'origine, même si ce n'est pas toujours facile de suivre en lisant des sous-titres. Et cet effort est tout-à-fait louable.

Ouais, vous êtes les meilleurs. Puisque tu aimes le sport, je te recommande de regarder quelques Tarkovski : 2 minutes de dialogue en Russe = 2 lignes de sous-titres. Tu vas t'amuser.

Allez, bon week-end.

Pyjam
Pyjam
 
Messages: 3909
Inscription Forum: 30 Mai 2004 14:27
Localisation: À l’Ouest
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:36

syntaxx_error a écrit:J'ajoute qu'il faut arreter avec la légende des doublages 100% catastrophiques en VF. Ca arrive mais c'est quand meme assez rares, notamment pour les problemes de synchro. Pour les voix, c'est très subjectif au final.

Question d'habitude. Il y a des acteurs américains dont je connais tellement bien la vraie voix que je ne pourrais plus supporter de les entendre en VF, même avec un bon doubleur.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:38

Ca me fait penser que malheureusement, il arrive fréquemment que certains acteurs (même célèbres) ne soient pas toujours doublés par les mêmes personnes. Et c'est assez dérangeant d'entendre qu'un acteur a une voix assez différente d'un film à l'autre.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:40

Pyjam a écrit:
arnuche a écrit:Les amateurs de VO ont au moins un mérite : ils font l'effort de regarder un film dans sa langue d'origine, même si ce n'est pas toujours facile de suivre en lisant des sous-titres. Et cet effort est tout-à-fait louable.

Ouais, vous êtes les meilleurs. Puisque tu aimes le sport, je te recommande de regarder quelques Tarkovski : 2 minutes de dialogue en Russe = 2 lignes de sous-titres. Tu vas t'amuser.

Allez, bon week-end.

Pyjam

Ne te sens pas agressé, on n'est pas les meilleurs. Je dis juste qu'on fait un effort et qu'il n'a pas à être critiqué. Bientôt, il sera presque plus logique de privilégier le doublage à la VO, faut pas pousser non plus.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online

Message » 08 Déc 2007 17:41

arnuche a écrit:
sbk2010 a écrit:je préfère un bon doublage en français pour avoir une immersion total dans le film

Comme quoi, tout est subjectif parceque je me sens beaucoup plus immergé dans un film en le regardant en VO. Et je ne parle pas que de l'anglais, puisque même les films asiatiques dont je ne comprends pas un traître mot, je les regarde en VO sous-titrée. Voir un ninja qui parle français, ça me semblerait bizarre. :mdr:


+1 surtout sur les films asiatiques où le doublage est encore plus ridicule, apres la vf est quand meme préférable pour les repliques cultes sur certains films .
moussu yo
 
Messages: 105
Inscription Forum: 30 Avr 2007 17:16
Localisation: Toulon (83)
  • offline

Message » 08 Déc 2007 20:46

c'est ici le post de Blade Runner ? :roll:

La configuration dans mon profil


JVC-DLA-X7900+Lumene Coliseum Premium 270C/LG-OLED55GX6LA/OPPO-UDP-203/Dune HD Pro Vision 4K Solo/Nas Synology DS2411(21To)/Denon-AVR-7200WA/Accuphase-E-408(DAC30)/Focal-Electra 1028Be+CC1008Be+Chorus IW-706V/Velodyne-SPL-1500R/Logitech-Harmony Elite
Avatar de l’utilisateur
ashday
Membre HCFR
Membre HCFR
 
Messages: 560
Inscription Forum: 14 Jan 2007 17:23
Localisation: 31
  • offline

Message » 08 Déc 2007 21:05

Ca fait trois heures que c'est fini, pourquoi venir mettre son grain de sel ?
Les HS sont très courants sur ce forum, preuve de passion.
arnuche
 
Messages: 25023
Inscription Forum: 09 Déc 2004 12:10
Localisation: Bruxelles
  • online


Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message