Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: BenoitW, Cyrano222, derffred, Moucham et 80 invités

Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...

Que pensez-vous des éditeurs qui ne proposent pas de VF en HD ?

1. Je m'en moque, je regarde toujours en VO.
111
19%
2. Je n'ai jamais fait attention, ça me convient comme ca.
15
3%
3. Ne regardant qu'en VF, je suis parfois scandalisé d'avoir investi dans du matériel HD, je ne trouve pas ça normal.
341
58%
4. Je regarde en VO, mais par solidarité je ne trouve pas cela normal.
97
17%
5. Obiwan Kenobi, parce qu'il le faut bien.
22
4%
 
Nombre total de votes : 586

[Sondage] Marre des éditeurs qui ne proposent pas de VF HD

Message » 31 Oct 2010 13:40

vicking a écrit:
maxbond a écrit:
Sh@dow a écrit:
Arsenic a écrit:Ben justement. Le souci c'est qu'en Français, c'est pas Harrison Ford que tu entends. Si j'écoute les Rolling Stones, j'ai envie d'entendre Mick Jagger. Pas un quidam qui lit un texte derrière une vitre. C'est quand même pas sorcier... Ca n'a rien à voir avec un quelconque choix.

Quelle est cette étrange volonté de vouloir tout mélangé ? Si tu te permets d'intégrer les chansons dans la discussion, alors intégrons alors également la littératute. Condamnons ainsi les traductions litteraires et ressortons la Bible en hébreu, l'Iliade et l'Odyssée en grec, Le Seigneur des Anneaux en anglais, ou La Divine Comédie en italien.

Quelle ineptie !

Par ailleurs, il semble évident que le son hd profiterais à un doublage. A partir du moment où une source est compressée, il y a perte d'informations. Si il existe un moyen de profiter de cette même source sans la "castration" de la compression, et bien on bénéficie d'une meilleure qualité. Ca me semble simple pourtant.

la comparaison exprès avec la chanson , c'est pour souligner l'absurdité du doublage.
Car le doublage ce n'est pas seulement dénaturer le texte et la voix originale de l'acteur, c'est aussi perdre la façon de jouer de celui-ci.

Personne ne contesterait le fait que c'est une perte d'écouter une chanson des Rolling stones sans la voix de Jagger mais doublé en Français par Patrick Fiori ou Halliday...(aussi bons soient ils, ils ne peuvent pas "remplacer" Jagger, c'est pareil pour les acteurs.

Ce qui est absurde c'est de comparer films et chansons,pas de doubler. Et ça n'excuse en rien ces éditeurs de m.erde qui ne font pas d'éfforts pour mettre de la HD en français.
D'ailleurs si doubler était absurde,pourquoi le font-ils? Autant laisser une seule et unique piste son,celle en VO.
Ah oui,il ne vendrait probablement rien ailleurs que chez eux :roll: .

1. Explique pourquoi c'est absurde de ne pas doubler les textes d'une chanson ? Parce que ce serait nul ? Si c'est nul de doubler une chanson pourquoi ce ne serait pas absurde le doublage des films ? Peut être l'habitude...

2.Je te rappelle qu'il y a beaucoup et de plus en plus de salle de cinéma en France qui diffusent des films en VO sous titrés, et ça n'empêche pas les films de cartonner...

3. Enfin à la question pourquoi les gros éditeurs qui distribuent internationalement de mettent pas de VF HD, les réponses ont été apportés depuis longtemps, et répétées sans cesse dans ce topic et aussi bien dans d'autres Topics, mais il semble que certaines personnes ne les lisent pas et continuent de poser toujours la même question. D'ailleurs, ce serait bien de créer un topic qui s'appellerait "Marre des gens qui ne lisent pas les messages et qui posent toujours les mêmes question déjà répondues" :mdr:
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 13:59

maxbond a écrit:
vicking a écrit:
maxbond a écrit:
Sh@dow a écrit:Quelle est cette étrange volonté de vouloir tout mélangé ? Si tu te permets d'intégrer les chansons dans la discussion, alors intégrons alors également la littératute. Condamnons ainsi les traductions litteraires et ressortons la Bible en hébreu, l'Iliade et l'Odyssée en grec, Le Seigneur des Anneaux en anglais, ou La Divine Comédie en italien.

Quelle ineptie !

Par ailleurs, il semble évident que le son hd profiterais à un doublage. A partir du moment où une source est compressée, il y a perte d'informations. Si il existe un moyen de profiter de cette même source sans la "castration" de la compression, et bien on bénéficie d'une meilleure qualité. Ca me semble simple pourtant.

la comparaison exprès avec la chanson , c'est pour souligner l'absurdité du doublage.
Car le doublage ce n'est pas seulement dénaturer le texte et la voix originale de l'acteur, c'est aussi perdre la façon de jouer de celui-ci.

Personne ne contesterait le fait que c'est une perte d'écouter une chanson des Rolling stones sans la voix de Jagger mais doublé en Français par Patrick Fiori ou Halliday...(aussi bons soient ils, ils ne peuvent pas "remplacer" Jagger, c'est pareil pour les acteurs.

Ce qui est absurde c'est de comparer films et chansons,pas de doubler. Et ça n'excuse en rien ces éditeurs de m.erde qui ne font pas d'éfforts pour mettre de la HD en français.
D'ailleurs si doubler était absurde,pourquoi le font-ils? Autant laisser une seule et unique piste son,celle en VO.
Ah oui,il ne vendrait probablement rien ailleurs que chez eux :roll: .

1. Explique pourquoi c'est absurde de ne pas doubler les textes d'une chanson ? Parce que ce serait nul ? Si c'est nul de doubler une chanson pourquoi ce ne serait pas absurde le doublage des films ? Peut être l'habitude...

2.Je te rappelle qu'il y a beaucoup et de plus en plus de salle de cinéma en France qui diffusent des films en VO sous titrés, et ça n'entraine pas les films de cartonner...

3. Enfin à la question pourquoi les gros éditeurs qui distribuent internationalement de mettent pas de VF HD, les réponses ont été apportés depuis longtemps, et répétées sans cesse dans ce topic et aussi bien dans d'autres Topics, mais il semble que certaines personnes ne les lisent pas et continuent de poser toujours la même question. D'ailleurs, ce serait bien de créer un topic qui s'appellerait "Marre des gens qui ne lisent pas les messages et qui posent toujours les mêmes question déjà répondues" :mdr:

1. Si tu veux doubler une chanson,fais-le,
2. Il y a également beaucoup de cinéma qui diffusent les films en VF,et ils sont pleins,
3. Et il semble que certaines personnes se croient au dessus des autres,alors pourquoi ne pas faire un topic "marre de ceux qui,pour avoir raison à tous prix,sont prêts à raconter n'importe quoi n'importe comment,comme comparer un film et une chanson sous pretexte qu'il y a de la musique et des paroles dans les deux,pourvus qu'ils aient le dernier mot :D "?
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:08

vicking a écrit:
maxbond a écrit:
vicking a écrit:
maxbond a écrit:la comparaison exprès avec la chanson , c'est pour souligner l'absurdité du doublage.
Car le doublage ce n'est pas seulement dénaturer le texte et la voix originale de l'acteur, c'est aussi perdre la façon de jouer de celui-ci.

Personne ne contesterait le fait que c'est une perte d'écouter une chanson des Rolling stones sans la voix de Jagger mais doublé en Français par Patrick Fiori ou Halliday...(aussi bons soient ils, ils ne peuvent pas "remplacer" Jagger, c'est pareil pour les acteurs.

Ce qui est absurde c'est de comparer films et chansons,pas de doubler. Et ça n'excuse en rien ces éditeurs de m.erde qui ne font pas d'éfforts pour mettre de la HD en français.
D'ailleurs si doubler était absurde,pourquoi le font-ils? Autant laisser une seule et unique piste son,celle en VO.
Ah oui,il ne vendrait probablement rien ailleurs que chez eux :roll: .

1. Explique pourquoi c'est absurde de ne pas doubler les textes d'une chanson ? Parce que ce serait nul ? Si c'est nul de doubler une chanson pourquoi ce ne serait pas absurde le doublage des films ? Peut être l'habitude...

2.Je te rappelle qu'il y a beaucoup et de plus en plus de salle de cinéma en France qui diffusent des films en VO sous titrés, et ça n'entraine pas les films de cartonner...

3. Enfin à la question pourquoi les gros éditeurs qui distribuent internationalement de mettent pas de VF HD, les réponses ont été apportés depuis longtemps, et répétées sans cesse dans ce topic et aussi bien dans d'autres Topics, mais il semble que certaines personnes ne les lisent pas et continuent de poser toujours la même question. D'ailleurs, ce serait bien de créer un topic qui s'appellerait "Marre des gens qui ne lisent pas les messages et qui posent toujours les mêmes question déjà répondues" :mdr:

1. Si tu veux doubler une chanson,fais-le,
2. Il y a également beaucoup de cinéma qui diffusent les films en VF,et ils sont pleins,
3. Et il semble que certaines personnes se croient au dessus des autres,alors pourquoi ne pas faire un topic "marre de ceux qui,pour avoir raison à tous prix,sont prêts à raconter n'importe quoi n'importe comment,comme comparer un film et une chanson sous pretexte qu'il y a de la musique et des paroles dans les deux,pourvus qu'ils aient le dernier mot :D "?


1. Merci pour l'explication, elle est limpide :lol:

3. viewtopic.php?f=1349&t=29945976&start=30

4.Et les Hongrois pourquoi ils n'auront pas droit à leur piste en HD aussi ? et les turcs ? Peut être à l'avènement des Blu rays de 100 G.O. Car sur un disque de 50 G.O dont 30 ou 40 minimum sont dédiés à l'image et aux bonus, c'est dure de mettre les 20 langues qui existent sur un Bluray de chez Warner par exemple en HD. :mdr: Et ça couterait cher de payer les royalties pour chaque langue.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:17

J'avais déjà lu ton lien.
Quand aux autres langues c'est sur que tout ne peut tenir sur un bluray. Sans parler des hongrois ou des turcs plusieurs nations en Europe peuvent revendiquer d'avoir droit à de la hd,à commencer par les pays limitrophes au notre.
Le problème c'est que pour les majors tout ce décide aux states.
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:20

vicking a écrit:J'avais déjà lu ton lien.
Quand aux autres langues c'est sur que tout ne peut tenir sur un bluray. Sans parler des hongrois ou des turcs plusieurs nations en Europe peuvent revendiquer d'avoir droit à de la hd,à commencer par les pays limitrophes au notre.
Le problème c'est que pour les majors tout ce décide aux states.

Même si les majors voulaient autrement, techniquement et économiquement il est impossible actuellement d'inclure les 20 langues en HD
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:20

maxbond a raison avec sa comparaison, doubler des films c'est tout aussi absurde de doubler des chansons. Mais encore une fois c'est l'habitude de certains, du coup ils comprennent pas.
Et encore une fois je comprends toujours pas pourquoi certains dépensent autant d'argent dans du matos HD si ce n'est pour jamais regarder les films en VO (la VO est quasiment dans tous les cas supérieure à la VF même quand les 2 pistes sont HD)
Nikolai
 
Messages: 2345
Inscription Forum: 29 Nov 2008 21:32
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:24

Et si tu ne sais pas pourquoi c'est absurde de doubler une chanson,ça fait partie de l'inné. Si tu ne l'a pas il te faudra l'acquerir. Tu peux traduire les textes mais changer de chanteur est ridicule.
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:25

Non il a tort. Sinon pourquoi ne s'arreter qu'au cinéma et à la chanson. Brûlons aussi les livres traduits. Vous êtes vraiment lourd avec votre v.o a tous prix.
Sh@dow
Pro-Divers
Pro-Divers
 
Messages: 515
Inscription Forum: 10 Mar 2007 9:18
Localisation: Bretagne
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:25

vicking a écrit:Et si tu ne sais pas pourquoi c'est absurde de doubler une chanson,ça fait partie de l'inné. Si tu ne l'a pas il te faudra l'acquerir. Tu peux traduire les textes mais changer de chanteur est ridicule.

Par contre changer d'acteur ne l'est pas :o
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:25

comme doubler par dessus un autre acteur, c'est tout aussi ridicule.
Nikolai
 
Messages: 2345
Inscription Forum: 29 Nov 2008 21:32
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:28

Sh@dow a écrit:Non il a tort. Sinon pourquoi ne s'arreter qu'au cinéma et à la chanson. Brûlons aussi les livres traduits. Vous êtes vraiment lourd avec votre v.o a tous prix.

1.Sauf que pour les livres restent des textes sur des pages, ça n'implique pas une interprétation physique et vocale d'un comédien/chanteur/artiste. La performance d'un artiste qui récite les textes fait partie de l'ensemble d'une oeuvre, on n'a pas le droit de dénaturer.

2. c'est gentil pour l'insulte.
Dernière édition par maxbond le 31 Oct 2010 14:31, édité 1 fois.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:30

Non, mais ça integre un aspect narratif que l'on retrouve également au cinéma.
Sh@dow
Pro-Divers
Pro-Divers
 
Messages: 515
Inscription Forum: 10 Mar 2007 9:18
Localisation: Bretagne
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:31

Sh@dow a écrit:Non, mais ça integre un aspect narratif que l'on retrouve également au cinéma.

Au cinéma pour la compréhension il y a un truc qui s'appelle les Sous titres.
maxbond
 
Messages: 12469
Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:32

Oui et entre un mauvais sous-titrage et un bon doublage, mon choix est vite fait.
Sh@dow
Pro-Divers
Pro-Divers
 
Messages: 515
Inscription Forum: 10 Mar 2007 9:18
Localisation: Bretagne
  • offline

Message » 31 Oct 2010 14:32

Mais on ne change pas d'acteur! C'est au doubleur de faire en sorte que ça colle,et contrairement à ce que vous pensez certains y arrivent très bien.
vicking
 
Messages: 1734
Inscription Forum: 17 Juin 2008 10:04
  • offline


Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD

 
  • Articles en relation
    Dernier message