Modérateurs: Modération Forum Haute-Fidélité, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: CCOPERE, cecmateleo, davt94, domin, Duarmod, fabby2, FastR, khaos974, neric38, nevik, Pat64, quoler, rmsk, rolex, Taisetsu458, turlut, vega et 331 invités
Discussions sur le matériel Haute-Fidélité
Les termes à bannir en Hifi
» 28 Mar 2011 10:02
MickeyCam a écrit:Bonjour,
un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?
Michel...
Transport sert à signifier que l'appareil en question n'a pas d'étage de conversion N/A, c'est le cas de mon Teac P-500. Ce n'est as un terme si récent que cela. C'est une traduction relativement correcte de "drive" utilisé par les anglophones, loi Toubon toussa.
-
tututpouet
-
- Messages: 4710
- Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
- Localisation: Paris
-
» 28 Mar 2011 10:04
FDRT a écrit:MickeyCam a écrit:Bonjour,
un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?
Michel...
Il y a 20 ans, on parlait déjà de transport.
En fait, par opposition à un lecteur CD, ce dernier ne contient pas de section de conversion.
Lecteur CD (intégré) = Transport + Convertisseur
Arf, j'ai répondu à MickeyCam sans t'avoir lu.
-
tututpouet
-
- Messages: 4710
- Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
- Localisation: Paris
-
» 28 Mar 2011 10:41
tututpouet a écrit:MickeyCam a écrit:Bonjour,
un lecteur de CD s'est appelé "lecteur de CD" depuis qu'il existe.
maintenant c'est re-baptisé "transport" ! snobisme ? mauvaise traduc de l'anglais ?
que des nouveaux mots apparaissent, pourquoi pas, mais pourquoi remplacer ceux qui ont toujours existé ?
Michel...
Transport sert à signifier que l'appareil en question n'a pas d'étage de conversion N/A, c'est le cas de mon Teac P-500. Ce n'est as un terme si récent que cela. C'est une traduction relativement correcte de "drive" utilisé par les anglophones, loi Toubon toussa.
C'est même encore plus vieux : utilisé dans Phèdre : "Ma fille,
ces transports ont trop de violence "
-
Robert64
- Contributeur HCFR
-
- Messages: 5320
- Inscription Forum: 12 Sep 2006 15:40
- Localisation: Sud Ouest
-
» 28 Mar 2011 11:32
Ah ouaih !
Je viens de comprende ce que veulent dire les audiophiles par "musicalité des transports" quand ils parlent de leur chaine HiFi !
-
syber
-
- Messages: 12601
- Inscription Forum: 30 Juil 2005 15:07
-
» 28 Mar 2011 14:52
La musicalité des transports c'est surtout pour les parisiens le matin!
Edit : la violence aussi du reste...
-
Gort'h
- Membre HCFR
-
- Messages: 14811
- Inscription Forum: 25 Juin 2004 14:36
- Localisation: 33670
-
» 28 Mar 2011 15:11
On en apprend tous les jours, même après 45 ans dans la Hi-Fi ! ! !
Mais pas trop dans le HDG, c'est pour ça !!!
Michel...
-
MickeyCam
-
- Messages: 6248
- Inscription Forum: 30 Oct 2008 23:17
- Localisation: Antibes, Alpes Maritimes
-
» 28 Mar 2011 20:55
Gort'h a écrit:La musicalité des transports c'est surtout pour les parisiens le matin!
Edit : la violence aussi du reste...
La musicalité des transports parisiens est de la musique expérimentale foireuse.
-
tututpouet
-
- Messages: 4710
- Inscription Forum: 26 Nov 2006 14:02
- Localisation: Paris
-