|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: EricLille, Grammoux, quedubonheur et 78 invités
Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...
[BD] Sucker Punch (Edition limitée...) (Top démo)
si je commande juste le BR sur amazon.com en steelbook, aucune chance de me prendre la douane ou c risqué ?
- Lincoln76
- Messages: 941
- Inscription Forum: 26 Fév 2007 19:59
Lincoln76 a écrit:si je commande juste le BR sur amazon.com en steelbook, aucune chance de me prendre la douane ou c risqué ?
Amazon.ca tu veux dire ?
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
Lincoln76 a écrit:oui...aucun risque ?
Normalement non pour un seul Blu ray. Sauf si la douane est hyper actif ou DHL est hyper rapace, et présente ton colis à la douane pour toucher une commission. Un risque à courir pour tous ceux qui commandent sur Amazon.ca. Même s'il y a la douane c'est pas plus de 7euros.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
quand même un petit risque alors...
- Lincoln76
- Messages: 941
- Inscription Forum: 26 Fév 2007 19:59
tu dépasse pas 2 film ça devrait aller
- Bluray_collec
- Messages: 918
- Inscription Forum: 08 Sep 2007 11:57
- Localisation: Agglomération Lilloise
maxbond a écrit:Hydrobio a écrit:Mais il faut accepter la VO...
Comme d'hab, en VF on doit se contenter d'un son non HD et de la version cinéma...
On nous prend vraiment pour des c...
La version longue n'est jamais sortie dans aucun pays(qu'on soit portugais, espagnol, Americain... Il se trouve juste que par chance pour les pays Anglophone que ce film est un film réalisé par un pays anglophone). C'est sortie exprès pour le Blu ray (comme un bonus si on veut), donc normal aussi qu'il n'existe pas de VF, parce que pas doublé.
Conclusion : avant de râler...vaut mieux cogiter un peu...
C'est sûr que doubler les 18 mn supplémentaires doit coûter très cher...
"Vive la liberté d'expression"...
- Hydrobio
- Messages: 466
- Inscription Forum: 01 Mar 2008 19:08
- Localisation: Dans l'Arche...
Hydrobio a écrit:maxbond a écrit:Hydrobio a écrit:Mais il faut accepter la VO...
Comme d'hab, en VF on doit se contenter d'un son non HD et de la version cinéma...
On nous prend vraiment pour des c...
La version longue n'est jamais sortie dans aucun pays(qu'on soit portugais, espagnol, Americain... Il se trouve juste que par chance pour les pays Anglophone que ce film est un film réalisé par un pays anglophone). C'est sortie exprès pour le Blu ray (comme un bonus si on veut), donc normal aussi qu'il n'existe pas de VF, parce que pas doublé.
Conclusion : avant de râler...vaut mieux cogiter un peu...
C'est sûr que doubler les 18 mn supplémentaires doit coûter très cher...
"Vive la liberté d'expression"...
Il en est ainsi pour toutes les versions longues des films qui sortent. Il n'y a que quelques films cultes qui ont bénéficié de doublage pour les version longues des années après ex :"le bon, la brute et le truand". Mais voilà, faut voir aussi la qualité, entre les doubleurs qui ont changé car décédés, d'autres vivants mais l'âge a modifié leur voix...bref.
Et puis souvent les versions longues incluses sont considérées comme des Bonus(car Version longue ne veut pas forcément dire version officielle du réalisateur(director's cut),) et en tant que tel, pas besoin de doublage, les sous titres suffisent.
18mm supplémentaires de doublage en incluant salaire des comédiens, des techniciens pour le mixage...qu'en sais tu que c'est pas cher ?
Et s'il faut faire ça pour la France, il faudrait le faire aussi pour les autres pays non anglo-phones... Ben oui, parce que la France, elle est belle, les gens sont beaux et intelligents mais elle est loin d'être le nombril du monde....
Merci enfin de me rendre hommage, en citant ma devise : "Vive la liberté d'expression". Je rajouterai que la liberté d'expression c'est bien, mais faut pas s'en servir de prétexte pour dire n'importe quoi...
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
maxbond a écrit:Hydrobio a écrit:maxbond a écrit:Hydrobio a écrit:Mais il faut accepter la VO...
Comme d'hab, en VF on doit se contenter d'un son non HD et de la version cinéma...
On nous prend vraiment pour des c...
La version longue n'est jamais sortie dans aucun pays(qu'on soit portugais, espagnol, Americain... Il se trouve juste que par chance pour les pays Anglophone que ce film est un film réalisé par un pays anglophone). C'est sortie exprès pour le Blu ray (comme un bonus si on veut), donc normal aussi qu'il n'existe pas de VF, parce que pas doublé.
Conclusion : avant de râler...vaut mieux cogiter un peu...
C'est sûr que doubler les 18 mn supplémentaires doit coûter très cher...
"Vive la liberté d'expression"...
Il en est ainsi pour toutes les versions longues des films qui sortent. Il n'y a que quelques films cultes qui ont bénéficié de doublage pour les version longues des années après ex :"le bon, la brute et le truand". Mais voilà, faut voir aussi la qualité, entre les doubleurs qui ont changé car décédés, d'autres vivants mais l'âge a modifié leur voix...bref.
Et puis souvent les versions longues incluses sont considérées comme des Bonus(car Version longue ne veut pas forcément dire version officielle du réalisateur(director's cut),) et en tant que tel, pas besoin de doublage, les sous titres suffisent.
18mm supplémentaires de doublage en incluant salaire des comédiens, des techniciens pour le mixage...qu'en sais tu que c'est pas cher ?
Et s'il faut faire ça pour la France, il faudrait le faire aussi pour les autres pays non anglo-phones... Ben oui, parce que la France, elle est belle, les gens sont beaux et intelligents mais elle est loin d'être le nombril du monde....
Merci enfin de me rendre hommage, en citant ma devise : "Vive la liberté d'expression". Je rajouterai que la liberté d'expression c'est bien, mais faut pas s'en servir de prétexte pour dire n'importe quoi...
Je te trouve très efficace en tant que porte-parole des Majors qui se soucient guère des consommateurs non-anglophones. Quand au choix de "Le bon, la brute et le truand", film très récent il est vrai (1966), je peux t'opposer Kingdom of heaven, Robin des Bois, Danse avec les loups qui n'ont pas fait l'objet de VL au ciné mais dont on peut en profiter la VF en DVD/BD : comme quoi...
Enfin, en traitant ceux qui ne partagent pas ta façon de penser "de râleurs cogitant peu et disant n'importe quoi", tu fais preuve d'une belle ouverture d'esprit
Dont acte...
- Hydrobio
- Messages: 466
- Inscription Forum: 01 Mar 2008 19:08
- Localisation: Dans l'Arche...
Hydrobio a écrit:maxbond a écrit:Hydrobio a écrit:maxbond a écrit:La version longue n'est jamais sortie dans aucun pays(qu'on soit portugais, espagnol, Americain... Il se trouve juste que par chance pour les pays Anglophone que ce film est un film réalisé par un pays anglophone). C'est sortie exprès pour le Blu ray (comme un bonus si on veut), donc normal aussi qu'il n'existe pas de VF, parce que pas doublé.
Conclusion : avant de râler...vaut mieux cogiter un peu...
C'est sûr que doubler les 18 mn supplémentaires doit coûter très cher...
"Vive la liberté d'expression"...
Il en est ainsi pour toutes les versions longues des films qui sortent. Il n'y a que quelques films cultes qui ont bénéficié de doublage pour les version longues des années après ex :"le bon, la brute et le truand". Mais voilà, faut voir aussi la qualité, entre les doubleurs qui ont changé car décédés, d'autres vivants mais l'âge a modifié leur voix...bref.
Et puis souvent les versions longues incluses sont considérées comme des Bonus(car Version longue ne veut pas forcément dire version officielle du réalisateur(director's cut),) et en tant que tel, pas besoin de doublage, les sous titres suffisent.
18mm supplémentaires de doublage en incluant salaire des comédiens, des techniciens pour le mixage...qu'en sais tu que c'est pas cher ?
Et s'il faut faire ça pour la France, il faudrait le faire aussi pour les autres pays non anglo-phones... Ben oui, parce que la France, elle est belle, les gens sont beaux et intelligents mais elle est loin d'être le nombril du monde....
Merci enfin de me rendre hommage, en citant ma devise : "Vive la liberté d'expression". Je rajouterai que la liberté d'expression c'est bien, mais faut pas s'en servir de prétexte pour dire n'importe quoi...
Je te trouve très efficace en tant que porte-parole des Majors qui se soucient guère des consommateurs non-anglophones. Quand au choix de "Le bon, la brute et le truand", film très récent il est vrai (1966), je peux t'opposer Kingdom of heaven, Robin des Bois, Danse avec les loups qui n'ont pas fait l'objet de VL au ciné mais dont on peut en profiter la VF en DVD/BD : comme quoi...
Enfin, en traitant ceux qui ne partagent pas ta façon de penser "de râleurs cogitant peu et disant n'importe quoi", tu fais preuve d'une belle ouverture d'esprit
Dont acte...
1. Ah j'attendais cet argument : en effet je travaille pour les Majors...
2. Dans les films que tu cites ce sont des versions approuvés par les réalisateurs même s'ils n'étaient pas sortis au ciné. Alors Sucker Punch par exemple n'en est pas.
3. Je ne suis pas anglo-phone non plus, (la langue française est ma première langue) mais je sais lire les sous titres en Français donc ça ne pose pas de problème, surtout avec le nombre de lignes de dialogues impressionnant et plein de philosophie de jalonnent le film Sucker Punch.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
- neochris
- Messages: 393
- Inscription Forum: 29 Juin 2006 19:10
A noter qu'un film non major et pas du tout culte comme Terminator 2 ne possède pas de VF pour les scènes ajoutées. Et que c'est une DC validée par Cameron, tout ça.
Et Watchmen ? Ah bah c'est du canadien, la VL / DC / UC n'étant jamais sortie en France. Tout ça.
Hormis grosse restauration ou sortie ciné de la DC, faut pas rêver. Un doublage de scènes supplémentaires impliquent un surcoût, mais aussi une logistique supplémentaire, puisqu'à part du doublage fait pour le ciné. Ca implique donc de refaire, purement et simplement, une partie du doublage. Ici, c'est quasiment 15% de doublage en plus, avec derrière une post-synchro et un mixage à refaire.
Toujours pareil : plus value niveau des ventes ? Que dalle.
Je pourrais presque prendre les paris : je suis persuadé qu'aucun film contemporain n'ayant vu sa DC / version longue tout ça ne débarquer qu'en vidéo ne possède pas de doublage "parisien".
Et Watchmen ? Ah bah c'est du canadien, la VL / DC / UC n'étant jamais sortie en France. Tout ça.
Hormis grosse restauration ou sortie ciné de la DC, faut pas rêver. Un doublage de scènes supplémentaires impliquent un surcoût, mais aussi une logistique supplémentaire, puisqu'à part du doublage fait pour le ciné. Ca implique donc de refaire, purement et simplement, une partie du doublage. Ici, c'est quasiment 15% de doublage en plus, avec derrière une post-synchro et un mixage à refaire.
Toujours pareil : plus value niveau des ventes ? Que dalle.
Je pourrais presque prendre les paris : je suis persuadé qu'aucun film contemporain n'ayant vu sa DC / version longue tout ça ne débarquer qu'en vidéo ne possède pas de doublage "parisien".
- tenia54
- Messages: 6542
- Inscription Forum: 22 Nov 2010 22:40
tenia54 a écrit:A noter qu'un film non major et pas du tout culte comme Terminator 2 ne possède pas de VF pour les scènes ajoutées. Et que c'est une DC validée par Cameron, tout ça.
Et Watchmen ? Ah bah c'est du canadien, la VL / DC / UC n'étant jamais sortie en France. Tout ça.
Hormis grosse restauration ou sortie ciné de la DC, faut pas rêver. Un doublage de scènes supplémentaires impliquent un surcoût, mais aussi une logistique supplémentaire, puisqu'à part du doublage fait pour le ciné. Ca implique donc de refaire, purement et simplement, une partie du doublage. Ici, c'est quasiment 15% de doublage en plus, avec derrière une post-synchro et un mixage à refaire.
Toujours pareil : plus value niveau des ventes ? Que dalle.
Je pourrais presque prendre les paris : je suis persuadé qu'aucun film contemporain n'ayant vu sa DC / version longue tout ça ne débarquer qu'en vidéo ne possède pas de doublage "parisien".
En parlant de version longue non doublées, il y a aussi "Au service secret de sa majesté" qui n'a pas eu ses scènes rajoutées doublées non plus.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
vu hier soir en DC, j'ai trouvé qu'il y avait une légère désynchronisation entre l'image et le son, ce qui fait perdre pas mal d'impact aux scènes d'action ...
- Brother Justin
- Messages: 179
- Inscription Forum: 18 Sep 2005 13:56
vu hier aussi, pas noté cette désynchronisation
sinon pour moi ce BD c'est:
image 9,5/10 l'univers visuel créé par zack snider fonctionne à plein régime ici, c'est beau et on en redemande.
son 10/10 VO DTS HDMA (obligatoire sur la VL) parfaite de puissance et de spacialisation, soutenue par une BO de haute volée, un vrai plaisir pour les oreilles.
sinon pour moi ce BD c'est:
image 9,5/10 l'univers visuel créé par zack snider fonctionne à plein régime ici, c'est beau et on en redemande.
son 10/10 VO DTS HDMA (obligatoire sur la VL) parfaite de puissance et de spacialisation, soutenue par une BO de haute volée, un vrai plaisir pour les oreilles.
- laurentdelyon
- Messages: 4103
- Inscription Forum: 30 Juil 2008 13:26
- Localisation: ben lyon!
|
Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD
|