Moi ça me gonfle cet éternel débat VO contre VF...
A croire qu'on ne peut apprécier la VO comme la VF, est ce antagoniste ? Voir un blasphème qu'affirmer cela ?
est un signe d'infériorité cinéphilique ?
Je ne le crois abolument pas.
|
Modérateurs: Modération Forum Oeuvres & Multimédia, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: derffred, marc69, RomainM et 60 invités
Détails sur les éditions disponibles, critiques techniques, packagings, prévisions et commandes...
le jour ou je voudrais regarder des films en anglais j'apprendrais l'anglais
car je vous rappel que l'emotion passe avant tout parce que les mots on une resonnance et un poids dans la tete a leur ecoute !
pour cela, il faut comprendre ces mots !
ca passe aussi et avant tout par cela et le doublage francais offre cela !
pas de lire le sous titres qui n'offre pas la resonnance des mots comme peuvent l'offrir la lecture d'une bd ou d'un roman !
la vo si on ne comprend pas la langue donne le jeu originel, la voix mais pas la puissance des mots si on les comprend pas !
car je vous rappel que l'emotion passe avant tout parce que les mots on une resonnance et un poids dans la tete a leur ecoute !
pour cela, il faut comprendre ces mots !
ca passe aussi et avant tout par cela et le doublage francais offre cela !
pas de lire le sous titres qui n'offre pas la resonnance des mots comme peuvent l'offrir la lecture d'une bd ou d'un roman !
la vo si on ne comprend pas la langue donne le jeu originel, la voix mais pas la puissance des mots si on les comprend pas !
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
ps: ne pas vouloir regarder en vo veut pas dire une incapacité a lire et regarder une image en meme temps....ou alors j'aurais de sacrés soucis a faire des bd ou a les lire !!
arretez un peu de prendre les gens pour des anes, vous avez votre vision, vos gouts c'est bien mais pas besoin de denigrer les autres pour vous affirmer !
on regarde de la vf pour les choix cités par moi et d'autres, pas par incapacité a lire ou apprecier correctement une oeuvre !
arretez un peu de prendre les gens pour des anes, vous avez votre vision, vos gouts c'est bien mais pas besoin de denigrer les autres pour vous affirmer !
on regarde de la vf pour les choix cités par moi et d'autres, pas par incapacité a lire ou apprecier correctement une oeuvre !
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
zaltman a écrit:le jour ou je voudrais regarder des films en anglais j'apprendrais l'anglais
car je vous rappel que l'emotion passe avant tout parce que les mots on une resonnance et un poids dans la tete a leur ecoute !
pour cela, il faut comprendre ces mots !
ca passe aussi et avant tout par cela et le doublage francais offre cela !
pas de lire le sous titres qui n'offre pas la resonnance des mots comme peuvent l'offrir la lecture d'une bd ou d'un roman !
la vo si on ne comprend pas la langue donne le jeu originel, la voix mais pas la puissance des mots si on les comprend pas !
Il y a l'intonation, l'émotion dans la voix, la façon de dire une réplique aussi qui compte. Dans "Les sentiers de la perdition"(puisqu'on est dans le topic), fais dire les répliques de Paul Newman par un d'entre nous, tu verras si l'émotion " passe avant tout par les mots".
Sinon quand on parle de V.O (qui signifie Version Originale) et une V.O peut etre chinoise, russe, espagnole, c'est pas que l'anglais.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
maxbond a écrit:Han_Shot_First a écrit:Je veux dire, il y a des gens qui parlent dans des micros après le tournage des films dans des studios miteux pour parler dans une autre langue que celle du tournage du film ?
Weird.
Oui, le doublage dénature vraiment les films.
Mais bon il y a des gens qui n'arrivent pas à regarder le film et à lire les sous titres en même temps.
Attention les mécontents de l'absence de VF en HD vont te tomber dessus, mets toi à l'abri.
ps: ne pas vouloir regarder en vo veut pas dire une incapacité a lire et regarder une image en meme temps....ou alors j'aurais de sacrés soucis a faire des bd ou a les lire !!
arretez un peu de prendre les gens pour des anes, vous avez votre vision, vos gouts c'est bien mais pas besoin de denigrer les autres pour vous affirmer !
on regarde de la vf pour les choix cités par moi et d'autres, pas par incapacité a lire ou apprecier correctement une oeuvre !
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
zaltman a écrit:ps: ne pas vouloir regarder en vo veut pas dire une incapacité a lire et regarder une image en meme temps....ou alors j'aurais de sacrés soucis a faire des bd ou a les lire !!
arretez un peu de prendre les gens pour des anes, vous avez votre vision, vos gouts c'est bien mais pas besoin de denigrer les autres pour vous affirmer !
on regarde de la vf pour les choix cités par moi et d'autres, pas par incapacité a lire ou apprecier correctement une oeuvre !
Pour toi oui, mais certains ont déjà dit qu'ils n'arrivaient pas à suivre le film s'ils doivent lire les sous titres en même temps.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
maxbond, l'intonation est une chose
elle te donneras jamais la puissance d'un mot que tu ne comprend pas !
je peut dire " je t'aime" ou "degage" avec la meme intonation !
tu auras la meme emotion par mon intonation, mais pas la puissance du mot " je t"aime" et ca change tout !!
le lire en sous titre en dessous t'apporteras rien hormis le decryptage du dit mot
le doublage francais lui offre ca, le cerveau, l'oreille identifie instantanement le mot et l'emotion associée a la puissance d'un mot, ce qu'il evoque et fais la, pleinement appel a ton emotionnel ou autre
elle te donneras jamais la puissance d'un mot que tu ne comprend pas !
je peut dire " je t'aime" ou "degage" avec la meme intonation !
tu auras la meme emotion par mon intonation, mais pas la puissance du mot " je t"aime" et ca change tout !!
le lire en sous titre en dessous t'apporteras rien hormis le decryptage du dit mot
le doublage francais lui offre ca, le cerveau, l'oreille identifie instantanement le mot et l'emotion associée a la puissance d'un mot, ce qu'il evoque et fais la, pleinement appel a ton emotionnel ou autre
Dernière édition par zaltman le 29 Juin 2010 23:10, édité 1 fois.
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
Guts59 a écrit:Moi ça me gonfle cet éternel débat VO contre VF...
A croire qu'on ne peut apprécier la VO comme la VF, est ce antagoniste ? Voir un blasphème qu'affirmer cela ?
est un signe d'infériorité cinéphilique ?
Je ne le crois abolument pas.
On ne dit pas que les gens qui regardent les films en VF sont inférieurs aux gens qui regardent les films en VO. Tu interprète mal les propos.
On dit que le doublage est souvent inférieur à la version originale, puisqu'il y a obligatoirement une perte de fidélité par rapport au jeu de l'acteur
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
zaltman a écrit:maxbond, l'intonation est une chose
elle te donneras jamais la puissance d'un mot que tu ne comprend pas !
C'est à ça que sert la traduction(sous titres)
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
maxbond a écrit:zaltman a écrit:maxbond, l'intonation est une chose
elle te donneras jamais la puissance d'un mot que tu ne comprend pas !
C'est à ça que sert la traduction(sous titres)
comme je t'ai dis plus ca te donne un decrytage mais zero emotion associé a l'evocation du mot
un mot a une emotion quand il est compris a son ecoute !
que son son a une resonnance a ton oreille !
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
zaltman a écrit:maxbond a écrit:zaltman a écrit:maxbond, l'intonation est une chose
elle te donneras jamais la puissance d'un mot que tu ne comprend pas !
C'est à ça que sert la traduction(sous titres)
comme je t'ai dis plus ca te donne un decrytage mais zero emotion associé a l'evocation du mot
un mot a une emotion quand il est compris a son ecoute !
que son son a une resonnance a ton oreille !
Si, si tu regardes en même temps le jeu, l'expression sur le visage de l'acteur, et l'émotion qui en sort de sa voix.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
Guts59 a écrit:J'ai vu le film en VO et en VF.
Et J'ai ressentis de l'émotion en VF également car le doublage est de qualité.
Oui, comme j'ai dit, je ne banni pas la VF à condition qu'elle soit de qualité. Et encore une fois si j'ai le choix, je choisi la VO biensure.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
mais bon....chacun apprecie le cinema qu'il aime
ce qui est genant c'est quand certains se permettent de dire ceux qui regarde la vf aime pas le cinema !!
ca va oh , aux dernieres nouvelles personne est spielberg ici pour se permettre de juger et dire qui est plus digne qu'un autre d'aimer le ciné ici et encore moins comme l'aimer !
apres que chacun ai son opinion, ses gouts pas de soucis !
au contraire, on les partage et peut-etre en faisant cela chacun peut evoluer et tenter autre chose dans sa vision d'un film
ce qui est genant c'est quand certains se permettent de dire ceux qui regarde la vf aime pas le cinema !!
ca va oh , aux dernieres nouvelles personne est spielberg ici pour se permettre de juger et dire qui est plus digne qu'un autre d'aimer le ciné ici et encore moins comme l'aimer !
apres que chacun ai son opinion, ses gouts pas de soucis !
au contraire, on les partage et peut-etre en faisant cela chacun peut evoluer et tenter autre chose dans sa vision d'un film
- zaltman
- Messages: 807
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 1:47
- Localisation: paris
zaltman a écrit:mais bon....chacun apprecie le cinema qu'il aime
ce qui est genant c'est quand certains se permettent de dire ceux qui regarde la vf aime pas le cinema !!
Pour une fois c'est pas moi qui ai dit ça.
- maxbond
- Messages: 12469
- Inscription Forum: 06 Déc 2007 21:19
|
Retourner vers 4K Ultra HD, Blu-ray & VOD
|