jhudson a écrit:Replicateur3 a écrit:En passant, je me suis fait l'intégrale de la série avec le coffret UK, bah les sous-titres FR, c'est vraiment l'horreur, je sais pas si c'est pareil sur le coffret français.
c'est les sous titre pour la marché canadiens,qu'est ce qui cloche,les expressions ou l'adaptation?
Si y avait que ça, je dirai rien, bien évidemment. Mais entre les vouvoiement / tutoiement non respectés d'une ligne à l'autre, des traductions qui changent d'un épisode à l'autre (tantôt on garde "XO", tantôt c'est "second", tantôt c'est autre chose), les faux sens / contre sens. Ça va que j'avais déjà vu la série et que je maitrise globalement l'anglais. Enfin voilà je pense qu'un canadien dirait comme moi.