La voix off des ordi a été une astuce, toujours utilisées aujourd'hui.. Et pourtant avec les moyens numériques ils pourraient aussi traduire les inscription des écrans d'ordi et les mettre en VF... après à voir le coût par rapport à 3 phrases dite par un narrateur ou par l'acteur qui fait de doublage et lit sur son écran (genre vous entendez mes pensées...) et une simple ligne de doublage écrite dessous.
A ce propos d'adaptation numérique, j'ai eu le réflexe de me demander en regardant "moi moche et méchant" (disponible en GruRay
) pourquoi le supermarché ou les mignons vont acheter un peluche à Agnès était un "Auchan"... avait t on adapté l'enseigne pour la France sur commande d'un placement produit français? Je n'ai pas de réponse exacte, il semble que ce soit juste un clin d'oeil des studio d'animation français qui l'ont réalisé... Mais ils ont aussi utilisé des référence produit américains donc?
Les series sont souvent le lieu de toute les permissions entre VO et VF car elles sont très longtemps restées par rapport au film, des oeuvres à faible budget unitaire (ou avec cette emploi en france) et donc ou la rentabilité primais avant toute chose. Les grosses series aujourd'hui (et depuis Friends justement) n'ont plus du tout la même image de doublage ou de diffusion car leur diffusion est réellement plus importante. La majorité (pas toute...) ont fait de gros effort là dessus.
Le plus gros rattage de doublage avec une serie, un vrai cas d'école aussi, avait été fait à mon sens "City Hunter" dans les années 80: on avait réuni tout ce qui fait un désastre de doublage: un serie, japonaise, d'animation et s'adressant à un poublique mature... du coup: une censure terrible du son , un doublage totalement grotesque et même des censures de l'image pour les passages les plus équivoque totalement coupés.
La serie était au japon pour les ado ou quasi adulte (plus de14 ans...) adapté en France par AB pour les enfants (cible 7-12 ans à l'époque du club-Do). Mais ce doublage totalement débile et délirant est devenu culte justement avec ce ton: regarder aujourd'hui en VOSTF et c'est carrément une serie adulte avec un Ryo Saeba et son erecto-pouvoir qui n'a rien à voir avec Nicky Larson et ces invitations en restaurant végétarien.