Modérateurs: Modération Forum Home-Cinéma, Le Bureau de l’Association HCFR • Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 57 invités

Lecteurs Blu-Ray

New : Oppo avec lecture des ISO

Message » 29 Sep 2016 13:26

Ouai chacun son avis et à sert à rien de pourrir le topic avec ça...
On te laisse les VO et nous on prend les VF :wink:
Sebass
 
Messages: 6818
Inscription Forum: 01 Déc 2005 14:37
Localisation: Strasbourg (ALSACE)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 13:43

Libre à chacun de préférer la médiocrité ou l'excellence naturelle ...
LePousson
 
Messages: 5682
Inscription Forum: 04 Fév 2007 19:53
Localisation: Var (83)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 13:45

Quels sont selon toi les pays où le doublage est fait avec sensiblement plus de soin qu'en France ?

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online

Message » 29 Sep 2016 13:48

Ensuite, quand on parle de VO, on n'est pas obligé de ne penser qu'aux supers héros qui se bastonnent 90% du temps et échangent parfois quelques mot en anglais ; il y a d'autres cinémas, européen, asiatique, sud américain, etc. Et je n'ai pas la chance de parler toutes les langues du globe ! Donc effectivement, chacun ses goûts, mais évitons les snobismes, SVP. :zen:
Dernière édition par SYLEX le 29 Sep 2016 13:48, édité 1 fois.

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online

Message » 29 Sep 2016 13:48

Aucun... C'est pour ça que seule la VO, que ce soit en Anglais ou meme en Serbo-Croate voire en Japonais, est conforme et naturelle par rapport aux voix originales des acteurs ...
LePousson
 
Messages: 5682
Inscription Forum: 04 Fév 2007 19:53
Localisation: Var (83)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 13:52

snobisme ??

Là ça devient ridicule ... Je ne vois pas en quoi il serait "snob" de regarder Forrest Gump ou Philadelphia (c'est juste pour éviter de citer des blockbusters !!) en VO avec STF ...

Allez, je passe la main à celui ou celle qui voudra continuer à soutenir cette discussion devenue limite risible ...
LePousson
 
Messages: 5682
Inscription Forum: 04 Fév 2007 19:53
Localisation: Var (83)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 13:53

Et tu regardes un film en Serbo-Croate, en lisant tous les sous-titres, avec plus de plaisir que la VF ? Nous ne sommes vraiment pas fait pareil ! :roll: Même si elles collent mieux aux lèvres des acteurs, certaines langues sont désagréables à nos oreilles formées au Français.

Certains estiment que si les Français préfèrent les enceintes françaises, les Allemands les allemandes, etc. ; ce n'est pas par chauvinisme, mais parce que notre oreille est éduquée (dès le ventre de notre mère) aux sonorités de notre langue maternelle ; et que les fabricants d'enceintes donnent (sans doute inconsciemment aussi) des sonorités spécifiques à leurs enceintes également liées à leur langue maternelle.

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online

New : Oppo avec lecture des ISO

Message » 29 Sep 2016 13:55

Merci pour cette bonne barre de rire, j'en avais bien besoin ...

Allez, NEXT ...
LePousson
 
Messages: 5682
Inscription Forum: 04 Fév 2007 19:53
Localisation: Var (83)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 14:05

Nous sommes des passionnés, s'exprimant sur un domaine hautement subjectif, il est normal que de grosses différences de sensibilité apparaissent, sur la VF/VO comme sur les câbles, etc. Chacun estimant être plus objectif que l'autre. Vu ton peu d'ouverture d'esprit, il est effectivement nécessaire de nous arrêter là. :adieu:
Dernière édition par SYLEX le 29 Sep 2016 14:10, édité 1 fois.

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online

Message » 29 Sep 2016 14:06

Franchement je trouve cette discussion inutile LePousson, d'où mon dernier post car tu sembles agressif dans tes réponses quand on ne va pas dans ton sens.
Je pense également que chacun est libre d'aimer ou pas quelques choses sans dénigrer ceux qui aiment l'autre chose.
Enfin bref un pourrissage de topic inutile comme je le disais plus haut.
Sebass
 
Messages: 6818
Inscription Forum: 01 Déc 2005 14:37
Localisation: Strasbourg (ALSACE)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 14:09

Dejà soyons heureux de vivre dans un pays ou le doublage est parfait car le jeu de nos comédiens issus de la comédie française sont excellent ! Essaye d'ecouer un doublage allemand ou italien mdr

quand à la vo j'en ai pratiqué beaucoup auparavant, il est vrai que cela colle mieux mais enfin les français font un effort colossal comparé aux autres nations pour faire coller le dialogue aux mouvements des lèvres sans perdre la compréhension originale du texte sans oublier l'excellence du jeu de nos comédiens pour faire coller les voix ou améliorer le jeu de certains acteurs américains médiocre quand on les écoute justement en VO, ou bien certains dont les voix sont parfaitement ridicules malgré leur taille o =u leur prononciation médiocre, il suffit d'ecouter par exemple un david boreanaz en vo et en vf....

Mais bon le sujet c'est la lecture des isos donc je crois qu'il vaudrait mieux fermer la parenthese sur le sujet avant de se faire jeter...

conclusion vo ou vf les deux se valent et méritent qu'on les écoutent
ultrathx
 
Messages: 393
Inscription Forum: 22 Mar 2010 15:43
  • offline

Message » 29 Sep 2016 14:11

A quand le doublage certifié ISO 9001 ? :ane:

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online

Message » 29 Sep 2016 15:26

SYLEX a écrit:Nous sommes des passionnés, s'exprimant sur un domaine hautement subjectif, il est normal que de grosses différences de sensibilité apparaissent, sur la VF/VO comme sur les câbles, etc. Chacun estimant être plus objectif que l'autre. Vu ton peu d'ouverture d'esprit, il est effectivement nécessaire de nous arrêter là. :adieu:

Sebass a écrit:Franchement je trouve cette discussion inutile LePousson, d'où mon dernier post car tu sembles agressif dans tes réponses quand on ne va pas dans ton sens.
Je pense également que chacun est libre d'aimer ou pas quelques choses sans dénigrer ceux qui aiment l'autre chose.
Enfin bref un pourrissage de topic inutile comme je le disais plus haut.
ne voyez aucune agressivité dans les propos car il n'y en a pas la moindre ...

Je suis entièrement d'accord sur le fait de la subjectivité d'un tel sujet, surtout parce qu'il est clairement lié à l'appréciation et aux goûts de chacun ...

Néanmoins, et je défie quiconque de me prouver le contraire, les doublages quels qu'ils soient, sont de moins bonne qualité TECHNIQUE que les bandes son originales, simplement parce que les voix sont "collées" au milieu des autres effets sonores et à la place des voix d'origine, et que de ce fait, la dynamique est bien moindre et provoque une impression de faiblesse sur cette voie centrale ...

Mais chacun est libre d'apprécier ce qu'il veut, que ce soit une VF ou une VO, une bande son de qualité ou non, des voix naturelles ou totalement artificielles...

Dans la mesure où vous demandez que l'on accepte votre préférence pour la VF, acceptez alors que d'autres préfèrent la VO ...
LePousson
 
Messages: 5682
Inscription Forum: 04 Fév 2007 19:53
Localisation: Var (83)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 15:37

Il est possible qu'il y ait une différence de mixage pour les voies VF, mais vu les technologies des studios de nos jours je pense que le résultat n'est pas très loin de la version VO (mais cela c'est très complexe à mesurer)
Par contre la nuance c'est que nous ne sommes pas à rejeter le VO comme tu l'as fait pour le VF.
Nous avons juste expliqué que nous préférions le VF sans dénigrer le VO.
Le seul reproche fait au VO (mais qui n'a rien à voir avec la qualité de la bande son) est pour ma part les voix souvent trop aiguës des acteurs américains (une tendance pour beaucoup à parler un peu avec le nez mais c'est connu la bas).
Et une autre personne a parlé du jeu des acteurs US parfois un peu mauvais et je trouve également (mais encore une fois encore rien à voir avec la bande son VO) que dans ce cas le VF rattrape assez bien les choses grâce à nos bons acteurs et/ou aux voix françaises des doubleurs.
Sebass
 
Messages: 6818
Inscription Forum: 01 Déc 2005 14:37
Localisation: Strasbourg (ALSACE)
  • offline

Message » 29 Sep 2016 15:42

Nota : Certains films sont en "versions multiples", c'est à dire tournés plusieurs fois dans plusieurs langues ! Voir l'article dans LAL n° 233 (sept 2016). C'est le cas de "La piscine" de Jacques Deray (1969). Le Blu-Ray contient les deux versions, anglaise et française, (presque) sans aucun doublage (un seul acteur non anglophone a été doublé). Dans ce cas une Version Originale Française et une autre Version (quasiment) Originale Anglaise. :lol:

Ce fut le cas lors du passage du muet au "parlant", les V.O. anglaises étant largement rejetées chez nous. Les studios ont cherchés des solutions, coûteuses parfois. Mais ce n'est plus trop la mode. Sinon, il y a aussi les films muets. :ko: Nota Bis : certains films parlants ont été passés en muets avec panneaux, toujours pour les mêmes raisons. :siffle:
Dernière édition par SYLEX le 29 Sep 2016 15:51, édité 2 fois.

La configuration dans mon profil


Magnetar UDP800 / Lumagen Pro 4242 / JVC N7 / MicroPerf'Oray HD 4K / Anthem AVM90 / 9 x Focal, SM6 Be & 1000 Be + 4 x 300 / 2 x Subs DIY Beyma 18LX60 V1 / Amplis HPA / Etudes, traitements & calibrations pros
Avatar de l’utilisateur
SYLEX
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
Administrateur Suppléant de l'Association & Délégué Editorial
 
Messages: 24385
Inscription Forum: 11 Oct 2002 13:47
Localisation: Angers
  • online


Retourner vers Lecteurs Blu-Ray

 
  • Articles en relation
    Dernier message